Меню

Как пишется слово бьюти на английском

В то, что слова обладают магической силой, наши предки верили веками. В Древней Руси новорожденным детям помимо христианских имен давали и довольно странные прозвища: Нелюб, Некрас, Невзор. По одной из версий, такое имя было оберегом, чтобы сбить с толку злых духов и отвадить их от ребенка. Но и сегодня мы часто избегаем слов, которые могут сглазить, притянуть несчастье.

В последние годы ученые особенно озабочены тем, как слова влияют на качество жизни. Например, есть много свидетельств того, что бережный разговор врача с пациентом может облегчить состояние последнего и помочь излечению. Культура общения в корпорациях влияет на эффективность работы сотрудников.

Но насколько велика власть слов над нами и где находятся ее пределы?

Слова — упаковка для эмоций

«Слова ранят» — это не просто метафора. Исследования показывают, что, когда люди слышат или читают такие слова, как «досаждать», «мучить», «изнурительно», у них активируется участок мозга, который хранит воспоминания о болезненных переживаниях.

Психологи из Университета им. Шиллера в Германии попросили 16 испытуемых читать слова, которые передают разные оттенки страдания, и при этом воображать ситуации, соответствующие каждому слову. Затем их попросили повторить упражнение, но на этот раз отвлекали их несложной головоломкой. Во время опыта мозг участников сканировали с помощью функциональной магнитно-резонансной томографии, которая выявляет приток крови к зонам, в которых происходит активность.

«В обоих случаях мы могли наблюдать явную активацию «болевого пути» в мозге при обработке слов, связанных с болью», — объясняла Мария Рихтер, один из авторов исследования. При этом, когда участники читали другие неприятные слова, не связанные с болью, активации не было.

По мнению психологов, сохранение болезненных переживаний в виде воспоминаний могло быть эволюционной стратегией. Слова и образы оживляют в голове воспоминания о пережитой боли, тем самым заставляя нас избегать того, что они описывают. Если бы этого не было, мы бы не могли учиться на опыте.

Тысяча невидимых уколов

От слов может быть больно — это факт. Но, может, эта боль не стоит того, чтобы обращать на нее внимание? В английском языке есть поговорка, которая в переводе на русский звучит так: палки и камни могут сломать мне кости, но слова мне вреда не причинят. Однако исследователи в этом не уверены. Попробуем разобраться.

Прежде всего, те области мозга, которую ученые называют «языковой сетью», тесно связаны с областями, которые регулируют метаболизм. Словесное воздействие может изменять сердечный ритм, повышать и понижать уровень кортизола (гормона стресса), а также изменять баланс других химических веществ, поддерживающих иммунную систему. А если вокруг вас постоянный негативный фон — это прямой путь к хроническому стрессу.

На эту тему

«Мы пока даже не понимаем, как правильно классифицировать эмоции».

Как выяснили ученые из Копенгагенского университета, сотрудники, которые подвергаются травле на рабочем месте, чаще страдают от болезней. Например, жертвы буллинга на 59% чаще жалуются на сердечно-сосудистые заболевания, чем их коллеги. Ведущий автор исследования Тянвей Ксу даже предположила, что борьба с травлей на рабочем месте поможет снизить риск ССЗ на 5%.

В 1990-х годах нейроэндокринолог Брюс Макьюен ввел особое понятие — аллостатическая нагрузка. Так он называл «износ» тела, который происходит из-за продолжительного стресса. Исследования показали, что при хроническом стрессе изменяется нейронная активность мозга, а вместе с ней и биохимия тела. Например, наблюдается повышенная активность миндалевидного тела — области мозга, которая отвечает за реакции на опасность, такие как страх и ярость.

В свою очередь, миндалевидное тело посылает сигналы в костный мозг — фабрику по производству иммунных клеток. Попадая в кровь в большом количестве, эти клетки могут вызвать воспаление в сосудах, а это уже может привести к сердечному приступу, стенокардии или инсульту. Причем из-за хронического стресса миндалевидное тело может терять нейронные связи, в результате чего организм утрачивает способность гибко реагировать на ситуации. Правда, лечение антидепрессантами в этом случае может помочь.

Удобство, ставшее проблемой

Слова опасны не только тогда, когда они приходят извне. Лексикон человека, его манера речи тоже влияют на то, как он живет и каким ему представляется окружающий мир. Мы буквально видим и ощущаем то, что готовы увидеть и ощутить. Скажем, яблочный сок из баночки для сбора мочи многим покажется отвратительным. Химический состав сока останется тем же, но мозг «дорисует» неприятные ассоциации. Сторонники позитивной психологи называют это явление аффективным реализмом.

С точки зрения автора этого термина, психолога Лизы Фельдман Барретт, в окружающем мире изначально ничего не наделено смыслом. Его создает наш собственный разум исходя из некоей модели. Причем сигналы из окружающего мира, которые могут этой модели противоречить (скажем, реальный запах сока), игнорируются. И это можно понять. Для выживания нашим предкам важно было принимать решения быстро. Секунда, потраченная на размышления о том, что сейчас мелькнуло в высокой траве, могла стоить жизни.

На эту тему

Больше не значит лучше.

Но в современном мире эта способность уже перестает быть преимуществом. И постоянное ожидание опасности может сыграть с человеком злую шутку. В советском фильме «Ученик чародея» есть пример действия этого эффекта. Старый лекарь — крайне подозрительный человек — умирает от воды, которую ему поднес ученик. Он поверил, что это яд, которым молодой человек пытался отравить его. Конечно, это утрированная ситуация. Но бывает, что на этой почве случаются реальные трагедии.

Например, в 2007 году американский стрелок по ошибке убил в Ираке нескольких фотокорреспондентов агентства «Рейтер». Он принял направленные на него камеры за оружие. Барретт предположила, что солдат привык иметь дело с вооруженными людьми, поэтому в каком-то смысле действительно видел перед собой не журналиста, а противника. Эта теория объясняет и то, почему полицейские во время спецопераций могут покалечить невинных людей.

Распознать врага в себе

Проблема заключается не столько в словах, сколько в определенных установках, которые мы носим в себе, — часто неосознанно. Например, психолог Кристина Рейнер и ее коллеги из Лувенского католического университета в Бельгии установили, что чем менее человек верит в то, что он сам управляет своей судьбой, тем хуже его организм борется с инфекцией.

Другая «выгодная» черта — оптимизм. Например, у оптимистов снижен риск смерти от сердечно-сосудистых заболеваний. Есть данные, что у женщин с этой чертой более медленно развивается атеросклероз сонных артерий. После сорока лет у оптимистов более высокие показатели здоровья сердца и сосудов, чем у пессимистов. Привычка же беспокоиться о будущем и постоянно пережевывать негативные события прошлого может привести к появлению болей в сердце.

‘ Лиза Фельдман Барретт. Как рождаются эмоции. Выступление на конференции ТЕD’

И здесь напрашивается вопрос: а можно ли что-то изменить, просто перестав употреблять определенные слова? По мнению психолога Якова Кочеткова, просто поменять «минусы» на «плюсы» недостаточно. Нужно изучить ту самую модель, которая лежит в основе наших оценок. Вскрыть причины — почему мы смотрим на одни вещи так, а на другие — иначе. Почему избегаем одних ситуаций и постоянно попадаем в другие. Для этого может понадобиться психотерапия.

Начните с благодарности

Но начать можно с малых шагов. Например, делиться позитивными событиями в соцсетях, писать другим поздравления, подбадривать их. Ученые также выяснили, что написание «писем благодарности» помогает сместить фокус с негативных переживаний на то, что происходит в жизни хорошего.

На эту тему

Во все легкие: помогает ли крик снять эмоциональное напряжение?

В одном эксперименте авторы попросили людей, которые обратились за помощью к психотерапевту из-за ментальных проблем, на протяжении нескольких недель писать особые терапевтические письма. Одной группе нужно было записывать свои мысли и переживания, а другой — сфокусироваться на благодарности по отношению к людям и событиям. Затем ученые подсчитали соотношение слов, которые описывали позитивные и негативные эмоции.

Оказалось, что люди, которые писали письма благодарности, чаще сообщали об улучшении своего состояния после терапии. При этом в их письмах не обязательно было больше позитивных описаний, но почти всегда меньше негативных. По мнению авторов, чувство благодарности по отношению к другим отвлекает от самоедства и самокопания. Отсюда и эффект.

Антон Солдатов

Принято считать, что каламбур в любом языке — это использование нескольких слов или фраз, которые одинаково звучат на слух, но имеют совершенно разные значения. Такая игра слов на английском зачастую вызывает улыбку и придает разговору или произведению немного иронии. Чтобы лучше понять, как распознать этот прием и как правильно использовать английские каламбуры в ежедневной жизни, предлагаем вместе детально разобраться в теме. 

Английская игра слов и почему над ней так смеются 

Каламбур по-английски будет pun, quibble или просто wordplay.

Как мы уже знаем, каламбуром часто называют шутку, которая содержит несколько омонимов или слов с разными значениями. Это неотъемлимая часть того самого британского юмора, про который мы уже писали. Логично, что практически каждое слово в английском языке имеет несколько вариантов перевода. Например, возьмем слово «fire», у которого есть следующие значения:

  1. Огонь, пламя. Маленькая искра может превратиться в большое пламя. A small flame can turn into a big fire.
  2. Стрелять. Не стреляй, пока не прицелишься. Don’t fire without taking aim.
  3. Пожарный (прилагательное). Пожарный выход был закрыт. A fire escape was locked. 
  4. Уволить. Ты не можешь просто так увольнять людей. You can’t just fire people. 

И если в русском языке из этого слова вряд ли получится шутка, то английский каламбур как раз будет к месту:

Today the chief manager has fired me. — Really? Do you need emergency aid?

В английском языке эта шутка не вызовет разрыва живота, но по крайней мере улыбнуться с нее можно. А вот при переводе на русский смысл теряется полностью. Это одна из причин, почему смотреть американские/британские видео и читать книги нужно на языке оригинала. В переводе многое теряется. Вот яркий тому пример с шутками из Alice in Wonderland, а вот целая подборка фильмов, названия которых уж слишком радикально адаптировали.

Происхождение слова «каламбур» 

По легенде когда-то существовал город Калемберг в Германии, в котором проживали любители анекдотов и умельцы сочинять шутки. Там же проживал граф Каланбер (или Каламберг), что прославился любовью к иронии. Но есть и другое предположение, что «каламбур» возник в Италии, где использовали выражение «calamo burlare» (шутить пером). 

Читай также

Рифмовки: классической литературы на английском

Игра слов в английском языке: примеры 

Примеров каламбура в английском языке достаточно. Давайте разберемся с самыми яркими:

  • Hang — вешать (например, на стену), казнить человека. 

 Why did you hang this poster on the wall? Because I couldn’t find a person to punish. Почему ты повесил этот плакат на стену? Потому что я не нашел человека, которого следует наказать. 

  • Order — заказывать, порядок. 

It was noisy in the pub and a man shouted «Please, order!». В пабе было шумно и мужчина крикнул «Пожалуйста, заказывайте/тише!».

  • Deer — олень, dear — дорогой (звучит одинаково).

I love you very much, my dear. Я очень тебя люблю, «дорогой».

Основные виды каламбура 

Игра слов на английском может быть разной и часто достаточно сложно перевести предложение дословно. Но если знать, какие виды каламбура бывают, понять суть и не попасть в глупую ситуацию будет точно проще. 

Итак, для юмора англичане и американцы используют такие приемы: 

Паронимия

Паронимами называют слова, звучание которых очень похоже, но все-таки имеет различия. Но проблема в том, что не носителю языка бывает затруднительно отличить такие слова, поэтому можно легко спутать их в контексте. К словам-паронимам, которые звучат и пишутся одинаково или похоже, относятся: 

  • leave and live (покидать и жить);
  • night and knight (ночь и рыцарь);
  • beach and bitch (пляж и самка животных/ругательство);
  • bear and beer (медведь и пиво);
  • coach and couch (тренер и диван);
  • crash and crush (авария и толкотня);
  • cluster and cloister (группа и монастырь).

Есть еще и межъязыковые паронимы — похожие слова по написанию и звучанию в разных языках, но с совершенно разным значением. Их употребление в тексте или речи часто ошибочно. К таким относятся английские слова angina (стенокардия, но не ангина), magazine (журнал, но не магазин), artist (художник, но не артист) и многие другие. 

Абсолютные омонимы

Омонимы отличаются от паронимов тем, что они звучат и пишутся одинаково. Например: 

  • a heavy blow and wind blows (тяжелый удар и дует ветер);
  • close friend and close a door (близкий друг и закрывать дверь);
  • bank of the river and the main bank (берег реки и главный банк). 

Омоформы.

Это слова, которые похожи по звучанию, но только в некоторых формах. Например, это может быть глагол lie. You were lying all the time. No, I lay on the bed only yesterday. Тут два собеседника подразумевали похожие по звучанию, но разные по смыслу слова.

Обратите внимание на три формы глаголов, две из которых неправильные:

lie-lied-lied (обманывать, лгать)
и
lie-lay-lain (лежать).

Составные фразы

Такой прием используется в быстрой английской речи, где слова сливаются в другое слово и вместе формируют новое значение. В предложении Students are distributed by cycle (Студенты распределяются по циклам) слова «by cycle» сливаются в одно слово «bicycle» (велосипед). 

Каламбур: примеры и шутки в литературе 

Много примеров игры слов можно встретить в произведениях Оскара Уайльда, например, в «Как важно быть серьезным». Даже название уже само по себе является шуткой: The Importance of Being Earnest, где ernest значит «серьезный», а еще это имя двух героев комедии, которых точно уж серьезными назвать сложно.

Каламбур встречается еще в работах Чарльза Диккенса. В его романе Great Expectations можно встретить приемы калькирования, которые сложно перевести. Tickler дословно значит «щекотун», но в его тексте имеется в виду трость с блестящим концом, отполированным от частого соприкасания со спиной. 

Пользуется приемами каламбура и Марк Твен. Так в знаменитом The Adventures of Tom Sawyer используется выражение big brother для угрозы. Любопытно, что здесь оно имеет два значения: старший брат и большой брат, что точно звучит более угрожающе. Или другая фраза, где есть омонимия: We are ready and dinner is ready. (Мы готовы, и обед тоже уже готов).  

Очень часто каламбуры встречаются в современных мемах. Читайте также: Подборка мемов на английском

Примеры из фильмов

Много шуток с игрой слов есть в сериале Big Bang Theory, где Шелдон отвечает Пенни: Do you have a second? A second. Здесь в контексте ситуации уже самому придется догадаться, о чем идет речь: о минуте или о запасной вещи. В этом же сериале есть забавные опечатки в меню, где вместо lobster мы видим mobster, что в переводе значит «мафиози». 

В фильме Up in the Air стюардесса на борту самолета решила предложить кока-колы пассажиру и спросила: «Do you want the can, sir?». Вроде бы ничего криминального, но испуганный мужчина решил, что она спрашивает его об онкологическом заболевании, ведь это так созвучно со словом cancer. 

В сериале Breaking Bad часто герои используют фразу God damn. Да, дословно это значит, что бог глуп или проклят. Но фраза абсолютно не имеет религиозного подтекста и имеет значение «действительно» или «уж в самом деле». 

Часто герои фильмов запутывают зрителей уже нам знакомым  словом hang in. Ведь оно может использоваться в значении «держись, друг» или «потерпи еще немного»именно так было в мультике Frozen, где Анну просят потерпеть и не упасть в обморок. А вот уже в другом мультике о Стюарте Литтле фраза используется в прямом значении, где кота просят прыгнуть и зависнуть на ветке.  

Читай также

Как проверить понимание услышанной английской речи

Как научиться понимать каламбуры на английском

В этом случае поможет только практика. Да, конечно, можно выписывать слова, списки омофонов и самых распространенных примеров каламбура. Но всего учесть не получится, поэтому в жизни все равно придется ориентироваться по ситуации. 

Советуем смотреть больше фильмов и сериалов на английском, так вы сможете лучше научиться понимать юмор англоговорящих людей. Например, много шуток в том же сериале Big Bang Theory построено именно на игре слов. Если знаний пока недостаточно смотреть видео в оригинале, можно включать субтитры и делать паузы, чтобы перечитать еще раз и понять шутку. 

В сети вы также найдете специальные приложения с придуманными шутками (иногда встречаются и русскоязычный перевод). Это может быть приложение IFunny с забавными ситуациями и приколами, часто основанными на игре слов. 

Читайте также: Анекдоты на английском с переводом

Еще можно практиковать запоминание слов в играх с друзьями или коллегами:

  1. Same or different. По очереди выдаются карточки со словами из одной темы, но специально подкидывается неправильное слово. 
  2. Snowball. Один называет слово, а следующий игрок добавляет к нему свое новое слово. Третьему же надо повторить все предыдущие слова и снова назвать новое.
  3. Simon says. Нужно выполнять разные задания и быстро загадывать новые, начиная с фразы Simon says. 

Теперь вы знаете больше о каламбурах и их использовании. Но чтобы понимать такую игру слов, нужно обладать хорошим словарным запасом и быть погруженным в англоязычную среду. Продолжайте учить английский, и вы будете щелкать английские каламбуры как орешки. Записывайтесь на бесплатный пробный урок с преподавателем в EnglishDom

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Adblock
detector