Меню

Как пишется футбол на немецком

Иностранные имена и названия

Как писать немецкие имена и названия

Таблица передачи немецких букв и буквосочетаний на русский язык

По-немецки По-русски Примеры
а а Baden — Баден
aa а Aachen — Ахен
ai ай

Mainz — Майнц

Rainer — Райнер

ä в начале слова и после гласных э
ä после согласных е Bärmann — Берман
b б Berlin — Берлин
c перед a, o, u и согласными к

Crinitz — Криниц

c перед e, i, y ц

Cecily — Цецили

ch

х

ш (в словах иноязычного происхождения)

Bochum — Бохум

Erich — Эрих

Charlottenburg — Шарлоттенбург

chh хг

Buchholz — Бухгольц

Münchhausen — Мюнхгаузен

chs (в одном слоге) кс

Achslach — Акслах

сk между гласными кк

Neckar — Неккар

Zwickau — Цвиккау

ck в остальных случаях к Rostock — Росток
d д Dresden — Дрезден
e в начале слова э Erich — Эрих
е после согласных е Müller — Мюллер
е после i (в разных слогах) е Oranienbaum -Ораниенбаум

Если буквосочетание ie принадлежит одному слогу, оно передается как и (см. ниже)

е после других гласных э Bauer — Бауэр
ee e

Walchensee — Вальхензе

Schneeberg — Шнеберг

Beer — Бер

ei ай

Freiburg — Фрайбург

Beiersdorf — Байерсдорф

Примечание. В некоторых наиименованиях ei традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
eu ой

Neumann — Нойман

Reutlingen — Ройтлинген

Примечание. В некоторых наиименованиях eu традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
f ф

Fürth — Фюрт

Friedrich — Фридрих

g г

Göttingen — Гёттинген

gk г Elsnigk — Эльсниг
h в начале слога и между гласными (кроме сочетаний «гласный + h + е») х

Horneck — Хорнек

Oberhausen — Оберхаузен

Dietharz — Дитхарц

Примечание. В некоторых наиименованиях h в этой позиции традиционно передается как русское г. Примеры см. ниже.
h в остальных случаях не передается

Hohenlohe — Хоэнлоэ

Lothar — Лотар

Behr — Бер

Thälmann — Тельман

i и Schiller — Шиллер
ie в одном слоге и

Kiel — Киль

Tiergarten — Тиргартен

ie в разных слогах ие Oranienbaum -Ораниенбаум
j в конце слога й Jurij — Юрий
j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) в начале слова и после гласных я, е, е, йо, ю, ю

Jarmen — Ярмен

Jakob — Якоб

germeister — Егермейстер

Jost — Йост

rgen — Юрген

j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) после согласных ья, ье, ье, ьо, ью, ью Butjadingen — Бутьядинген
k (кроме сочетания gk, см. выше) к

Karl — Карл

Gelsenkirchen — Гельзенкирхен

l перед гласными л

Berlin — Берлин

Lübeck — Любек

l перед согласными и в конце слова ль

Gelsenkirchen — Гельзенкирхен

Altschul — Альтшуль

ll между гласными лл Ellerbach — Эллербах
ll перед согласными ль (и лль)

Allgäu — Альгой (и Алльгой)

Frankfurter Allgemeine — «Франкфуртер альгемайне»

ll на конце слова лль

Fall — Фалль

ll — Бёлль

m м Magdeburg — Магдебург
n н Oranienbaum — Ораниенбаум
-nn в суффиксе фамилий -mann н Klinsmann — Клинсман
o о Hannover — Ганновер
оо о Oos — Ос
ö в начале слова э Öttingen — Эттинген
ö в остальных случаях ё Böll — Бёлль
p п Potsdam — Потсдам
ph ф Joseph — Йозеф
qu кв Quedlinburg — Кведлинбург
r р Regensburg — Регенсбург
s перед гласными з

Oberhausen — Оберхаузен

Siegfried — Зигфрид

s в конце слова и перед согласными (кроме сочетаний sp, st, sch) с

Karlsruhe — Карлсруэ

Justus — Юстус

sch ш

Schiller — Шиллер

Schumacher — Шумахер

sp, st в начале слова шп, шт

Spiegel — «Шпигель»

Stierlitz — Штирлиц

sp, st не в начале слова сп, ст

Caspar — Каспар

Carsten — Карстен

ss (кроме случаев, когда ss = ß) сс Hessen — Гессен
ß и ss (при написании вместо ß) с

Straußfurt — Штраусфурт

Straussfurt — Штраусфурт

t (кроме -tion-, tsch, tz) т

Potsdam — Потсдам

Tiergarten — Тиргартен

-tion- (суффикс) -цион- National — Националь
tsch в одном слоге ч Makatsch — Макач
tz между гласными тц Ratzinger — Ратцингер
tz в остальных случаях ц Chemnitz — Хемниц
u у

Hamburg — Гамбург

Underberg — Ундерберг

ü в начале слова и Überlingen — Иберлинген
ü в остальных случаях ю

Müller — Мюллер

Tübingen — Тюбинген

v между гласными в Crivitz — Кривиц
v в остальных случаях ф Vasmer — Фасмер
w в Wolfsburg — Вольфсбург
x кс Axel — Аксель
y и Tony — Тони
z ц

Mainz — Майнц

Zwickau — Цвиккау

zsch в одном слоге ч

Zschorlau — Чорлау

Zschopau — Чопау

Для букв ä, ö, ü существуют альтернативные написания ae, oe, ue.

Традиционные написания

Буквосочетания ei, eu раньше обычно передавались через ей (в начале слова – эй). Этим объясняются такие традиционные написания, как Веймар (не Ваймар), Кейтель (не Кайтель), Эйнштейн (не Айнштайн), «Егермейстер» (не «Егермайстер»), также Лейбниц, Лейпциг, Рейн, Цейс и др.; Фейербах (не Фойербах), Фейхтвангер (не Фойхтвангенр), Фрейд (не Фройд), Эйлер (не Ойлер) и др.

Немецкое h раньше передавалось как г. Этим объясняются такие традиционные написания, как Гейдельберг (не Хайдельберг), Гамбург (не Хамбург), Ганновер (не Ханновер), Мангейм (не Манхайм), Гейне (не Хайне), Гитлер (не Хитлер) и мн. др.

Также необходимо обратить внимание на следующие традиционные написания:

  • Мюнхаузен (наряду с Мюнхгаузен)

  • Шпрее (наряду со Шпре)

Проверить, как вы усвоили эти правила, можно с помощью интерактивного упражнения.

Список источников

  • Агеенко Ф. Л. Словарь собственных имен русского языка. М., 2010.

  • Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. 3-е изд., М., 1985.

  • Практическая транскрипция фамильно-именных групп / отв. ред. Р. С. Гиляревский. 2-е изд. М., 2006.

Как писать эссе на немецком языке? Подготовка к ЕГЭ Курс по подготовке к ЕГЭ...

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Как писать эссе на немецком языке? Подготовка к ЕГЭ Курс по подготовке к ЕГЭ

Описание слайда:

Как писать эссе на немецком языке? Подготовка к ЕГЭ Курс по подготовке к ЕГЭ Руководитель: Собянина Г.А.

2 слайд

Аргументированное эссе – сочинение-рассуждение небольшого объема, написанное

Описание слайда:

Аргументированное эссе – сочинение-рассуждение небольшого объема, написанное на спорную тему. Эссе защищает некий тезис, относительно которого возможно привести доводы «за» и «против».   Цель написания эссе – высказать и доказать свое мнение, убедить аудиторию в определенной точке зрения и склонить ее на свою сторону. При этом большое внимание уделяется критике противоположной позиции. Важно сформулировать доказательства, почему предпочтительна данная позиция, а не другая. Не менее важно выразить в эссе свои эмоции, доставить удовольствие себе и читателю, развлечь.

3 слайд

В какой форме выразить свои мысли и чувства? аналогии, т.е. способ рассуждени

Описание слайда:

В какой форме выразить свои мысли и чувства? аналогии, т.е. способ рассуждения, построенный на сравнении (если А и Б схожи по некоторым направлениям, то они должны иметь одинаковые свойства) ассоциации, т.е. первая пришедшая в голову реакция на слово рассуждения, т.е. формулировка и доказательство мнения. предположение, т.е. утверждение, не подтвержденное доказательствами суждение – предложение, для которого имеет смысл вопрос: истинно это или ложно? доводы, т.е. факты, ссылки на авторитеты, законы, доказательства   Где найти нужную информацию? ·        личный опыт, случаи из жизни ·        учебники, словари, справочники, худ. литература ·        Интернет-ресурсы

4 слайд

Вначале мы внимательно читаем тему и проверяем, каких аргу- ментов требует да

Описание слайда:

Вначале мы внимательно читаем тему и проверяем, каких аргу- ментов требует данная тема: аргументов общего характера или есть возможность высказать свое собственное мнение. Затем об- думываем содержание, полноту выполнения задания. При плани- ровании эссе с аргументацией “за” и “против” располагаем ма- териал в четырех абзацах: 1.       вступление – постановка проблемы; 2.       аргументы “за”; 3.       аргументы “против”; 4.       заключение

5 слайд

Первый абзац – вступление – включает в себя несколько предложений, которые пр

Описание слайда:

Первый абзац – вступление – включает в себя несколько предложений, которые представляют тему и выражают ее двойственный характер. Можно использовать следующий языковой материал: Man sagt, dass… Es wird gemeint, dass… Laut (der Meinung)…, Nach den Worten von … Es ist sehr interessant, … Es ist eine Frage, (ob)…

6 слайд

Работая над аргументами, помним, что аргументы “за” и “против” пишем в отдель

Описание слайда:

Работая над аргументами, помним, что аргументы “за” и “против” пишем в отдельных абзацах. Высказывая несколько аргументов “за” или “против”, мы ставим их в логической пос- ледовательности, соединяя их союзами или союзными словами. Второй, третий аргу- менты, подтверждая и расширяя первый, вводят следующие союзы и союзные слова: Dazu, dabei, аußerdem, ich würde sagen

7 слайд

Например, Ich verstehe mich gut mit meinen Eltern. (+) (положительный аргумен

Описание слайда:

Например, Ich verstehe mich gut mit meinen Eltern. (+) (положительный аргумент) Sie lieben mich. (+) Sie helfen mir immer, wenn ich Hilfe brauche. (+) Dabei akzeptieren sie meine Meinung. (+) Dazu geben sie mir genug Taschengeld. Außerdem verbringen wir viel Zeit zusammen.(+) Ich würde sogar mehr sagen: meine Eltern sind meine Freunde. Die Erwachsenen können die Jugendlichen nicht verstehen. (-) (отрицательный аргумент) Dabei meinen sie, dass die meisten Jugendlichen nur Spaß vom Leben haben wollen. (-) Dazu sind sie oft zu autoritär. (-) Außerdem akzeptieren sie nie die Meinung ihrer Kinder. (-) Ich würde sagen, die Menschen haben zu wenig Liebe zueinander.(-)

8 слайд

Для введения контрастирующих аргумен- тов используются следующие союзы и союз

Описание слайда:

Для введения контрастирующих аргумен- тов используются следующие союзы и союзные слова: aber, andererseits, trotz (G.), trotzdem, obwohl, im Gegensatz zu.

9 слайд

Например, Man sagt, dass die heutigen Kinder wenig lesen. (-) Trotz der Bemüh

Описание слайда:

Например, Man sagt, dass die heutigen Kinder wenig lesen. (-) Trotz der Bemühungen der Lehrer und der Eltern sehen sie lieber fern. (-) Im Gegensatz zum Buch ist das Fernsehen attraktiv und unterhaltsam.(-) Andererseits lesen die meisten Kinder sehr gern Comics. (+) Obwohl die meisten Jugendlichen nur wenig lesen, ist Lesen mein Hobby. (+) Trotzdem bleibt ein gutes Buch auch heute ein schönes Geschenk zum Geburtstag.

10 слайд

В основной части эссе мы также употребляем союзы и союзные обороты, выражения

Описание слайда:

В основной части эссе мы также употребляем союзы и союзные обороты, выражения: also, deshalb, darum, in erster Linie, vor allem, erstens (zweitens, drittens), meiner Meinung nach, was mich anbetrifft, was mich angeht, zum Beispiel. В последнем абзаце следует обобщить высказанное и сделать заключение: снова пишем предложение, отражающее противоречивость темы, но в то же время, дающее надежду на нахождение компромисса. Если тема позволяет, здесь четко можно выразить свое мнение. Используем выражения: zum Schluss, im Ergeb- nis, also, im großen und ganzen, zusammengefasst.

11 слайд

При написании эссе с аргументами “за” и “против” мы помним – 1.Структуры пред

Описание слайда:

При написании эссе с аргументами “за” и “против” мы помним – 1.Структуры предложений должны быть сложными. 2. Постарайтесь использовать больше безличных предложений. 3. Не употребляйте сокращений (z.B., usw). 4. Давайте примеры, где возможно. 5. Соблюдайте правила орфографии и пунктуации.

  • Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта,
    Вы можете оставить жалобу на материал.

    Пожаловаться на материал

Как пишется футбол на немецком

  • Сейчас обучается 930 человек из 80 регионов

Как пишется футбол на немецком

  • Сейчас обучается 897 человек из 81 региона

Как пишется футбол на немецком

  • Сейчас обучается 570 человек из 78 регионов

Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

также Вы можете выбрать тип материала:

Краткое описание документа:

Данный материал предназначен для учащихся 11 классов средней школы для подготовки к ЕГЭ.

В настоящее время экзамен представляет собой типовой набор заданий, направленных на проверку знаний и умений учащихся в четырех видах речевой деятельности: аудирование, чтение, говорение, письмо. Одним из заданий повышенного уровня раздела «Письмо» является написание эссе. Этот материал поможет учащимся выражать своё мнение с элементами рассуждения и успешно подготовиться к экзамену по немецкому языку.

Проверен экспертом

Общая информация


Номер материала:

ДБ-1226021

Вам будут интересны эти курсы:

Все наслышаны о любви немцев к чистоте и порядку. Деловая переписка не является исключением. Умение вести её грамотно – 50% успеха практически в любой сфере. Чтобы грамотно написать официальное письмо на немецком, необходимо знать его структуру и правила его написания, иначе можно проявить неуважение к партнёру по официальной переписке и попасть в неловкое положение.

Как писать официальное письмо на немецком — обязательные пункты:

  1. Полный адрес отправителя
  2. Полный адрес получателя
  3. Дата 
  4. Тема письма
  5. Приветствие и обращение
  6. Текст письма
  7. Завершающие слов и прощание
  8. Подпись и имя.

Это все пункты, которым нужно придерживаться при написании официального письма на немецком языке, причём никак нельзя пропустить ни один из них. Ниже мы рассмотрим все пункты на примере.

В деловом письме на немецком нужно использовать только официально-деловую, литературную лексику. Фамильярность, бытовая лексика недопустима. Кроме того, не нужно писать много «воды», писать нужно строго, и, по существу. Если Вам интересно, как писать письма на экзамене уровня В1 — Вы можете узнать здесь.

Клише для написания официального письма на немецком языке 

Для обращения в немецкой деловой переписке существует не так много вариантов клише, поэтому их достаточно легко запомнить:

  1. Sehr geehrter Herr… (Уважаемый господин…) – употребляем в обращении к мужчине.
  2. Sehr geehrte Frau… (Уважаемая госпожа…) – употребляем в обращении к женщине.
  3. Sehr geehrte Damen und Herren («Уважаемые дамы и господа) – используется в обращении к фирме или организации.

Вот, собственно говоря, и всё. То же касается и завершения письма. Прощаемся с адресатом следующим образом:

  1. Mit freundlichen Grüßen.
  2. Freundliche Grüße.
  3. Mit freundlichem Gruß.

Можно использовать любое из этих клише, первое из них используется чаще всего и является наиболее популярным.

немецкий онлайн

Тема письма в официальной переписке на немецком языке 

Что же писать в теме официального письма на немецком языке? Вы должны выделить основную мысль Вашего письма и записать её одним словом или предложением. Если же Ваше письмо – это ответ на какой-либо прошлый запрос Вашего адресата, то Вы можете так и написать: «Ihr Schreiben vom… (Ваше письмо от…)» и, указать дату письма, на которое Вы отвечаете. Тут конкретных указаний нет, главное, чтобы тема давала ясно понять, о чём будет идти речь в письме. Давайте разберём первый пример.

Официальное письмо на немецком — образец

Katharina Müller

Schwarzer Bär, 3

30449 Hannover

Hochschule für Musik und Theater Hannover

Neues Haus, 1

30175, Hannover

11.06.2017

Eignungsprüfung

Sehr geehrte Damen und Herren, 

Mein Name ist Katharina Müller, ich bin Bewerberin an der HMT Hannover für den Wintersemester 2017, Fach – Pop Gesang. Da ich mich auch an der anderen Hochschule in Mannheim bewerbe, muss ich am 17.06 in Mannheim für die Hauptfachprüfung sein. Am diesen Tag findet aber auch Musiktheorietest an Ihrer Hochschule statt. Ist es möglich, den Musiktheorietest an einen anderen Tag mit einer anderen Gruppe zu schreiben? Ich würde Ihnen für solche Angelegenheit sehr dankbar sein. 

Mit freundlichen Grüßen,

(Unterschrift)

Katharina Müller.

Перевод образца официального письма:

Катарина Мюллер,

Шварцер Бэр, 3

30449, Ганновер

Высшая школа музыки и театра Ганновер

Нойес Хаус, 1

30175, Ганновер

Вступительный квалификационный экзамен

Уважаемые дамы и господа,

Меня зовут Катарина Мюллер, я – абитуриентка на зимний семестр 2017 в HMT Ганновера по специальности «Эстрадный вокал». Так как я также поступаю в другую высшую школу в Мангейме, я должна 17.06. быть в Мангейме для сдачи экзамена по специальности. Однако в этот день проходит экзамен по музыкальной теории в Вашем вузе. Возможно ли написать тест по музыкальной теории в другой день с другой группой? Я была бы Вам очень признательна за такую возможность.

С наилучшими пожеланиями,

(Подпись)

Катарина Мюллер.

Чтобы научиться писать письма на немецком языке, предлагаем Вам посмотреть небольшой урок от руководителя онлайн-школы немецкого языка, канд. пед. наук Инны Левенчук:


Как пишется футбол на немецком

Официальное письмо на немецком — как представиться 

Если до этого Вы не вели с адресатом никакую переписку, то в начале официального письма на немецком обязательно нужно представиться. Кроме того, в официальном письме не допускается использование смайликов и разноцветных шрифтов. Орфографические ошибки также недопустимы. 

Давайте рассмотрим ещё один вариант официального письма. Пусть это будет ответ на уже ранее полученное сообщение.

Деловое письмо на немецком — пример полученного ответа

Zeitverlag Gerd Bucerius GmbH & Co. KG

Helmut-Schmidt-Haus

Buceriusstraße, Eingang Speersort 1

20095 Hamburg

Herr Dr. Schneider

Lindenstr., 18

48161 Münster

21.01.2018

Ihr Schreiben vom 19.01.2018

Sehr geehrter Herr Dr. Schneider,

Vielen Dank für Ihnen Anfrage vom 19.01.2018. Hierzu kann ich Ihnen mitteilen, dass wir mit bei Ihnen geschriebenen Artikel sehr beeindruckt sind. Wir würden gerne den Artikel in unserer Zeitung veröffentlichen. Aus diesem Anlass möchte ich Ihnen am 25.01.2018 um 10 Uhr in die Redaktion einladen, um alle Kleinigkeiten zu besprechen. Melden Sie sich bitte zurück, ob die Zeit des Termins Ihnen passt. Ansonsten, informieren Sie uns bitte über andere Terminmöglichkeiten.

Freundliche Grüße,

(Unterschrift)

Stella Weiß, Chefredakteurin

Деловое письмо на немецком с переводом:

Издательство газеты «Die Zeit»

Хельмут-Шмидт –Хаус

Буцериусштрассе, Айнганг Шперзорт, 1

20095 Гамбург

Господин доктор Шнайдер

Линденштрассе, 18

48161 Мюнстер

21.01.2018

Ваше письмо от 19.01.2018

Уважаемый господин доктор Шнайдер,

Большое спасибо за Ваш запрос от 19.01.2018. Могу Вам сообщить, что мы очень впечатлены написанной Вами статьёй. Мы бы хотели опубликовать её в нашей газете. По этому поводу хотела бы Вас пригласить 25.01.2018 в 10:00 в редакцию, чтобы обсудить все детали. Сообщите пожалуйста, подходит ли Вам время встречи. В противном случае, проинформируйте нас пожалуйста о других возможных вариантах.

Всего наилучшего,

(Подпись)

Стелла Вайс, главный редактор.

картинка testdaf мини-курс

Деловое письмо на немецком языке — примеры фраз:

Какие фразы будут полезны при написании делового письма на немецком языке? Мы подготовили для Вас подборку выражений, которые зачастую используются в деловой переписке:

  • Aus diesem Anlass möchte ich Sie informieren/ einladen / Ihnen gratulieren…. – По этому случаю я хочу Вас проинформировать/ пригласить / поздравить….
  • Vielen Dank für Ihren Brief…. – Большое спасибо за Ваше письмо.
  • Ich beeile mich Ihnen zu melden…. – Я спешу Вам сообщить.
  • Alle nötige Information finden Sie im Anhang. – Всю нужную информацию Вы найдёте в приложении.
  • Falls Sie weitere Fragen haben…. – В случае Ваших дальнейших вопросов…
  • Melden Sie sich bitte. – Дайте, пожалуйста, о себе знать.
  • Warte auf Ihre Antwort. – В ожидании Вашего ответа.
  • Bezüglich Ihrer Anfrage… — На Ваш запрос…
  • Bezüglich der betroffenen Frage… — По данному вопросу…
  • Wir möchten uns erkundigen, ob…. – Мы хотели бы осведомиться, …

Конечно, нет определённого шаблона, по которому ведётся официальная переписка на немецком языке, и не обязательно использовать именно эти фразы. Но, из всего вышеперечисленного мы можем вывести следующий ряд правил ведения деловой переписки.

При написании официального письма на немецком, нужно соблюдать следующие правила:

  1. Грамотность
  2. Официально-деловой стиль письма
  3. Отсутствие смайлов и разноцветных шрифтов
  4. Краткость и ясность
  5. Вежливое обращение
  6. Соблюдение дистанции с адресатом
  7. Использование специальных клише и лексических оборотов.

Надеемся, теперь у Вас не возникнет трудностей в написании официально-деловых писем. Если Вас интересует более углублённое изучение немецкого языка с репетитором, приглашаем Вас на обучение в онлайн-школу канд. пед. наук Инны Левенчук — выбирайте свой курс Вы здесь.  

Статья подготовлена школой немецкого языка канд. пед. наук Инны Левенчук.

Adblock
detector