Меню

Не ручаюсь как пишется

(1)Когда Ассоль исполнилось восемь лет, отец выучил её читать и писать. (2)Он стал изредка брать её с собой в город, а затем посылать даже одну.

(З)Однажды в середине такого путешествия к городу девочка присела у дороги съесть кусок пирога. (4)Перекусывая, она разбирала игрушки; из них две-три оказались новинкой для неё: Лонгрен сделал их ночью. (5)Одной из них была миниатюрная гоночная яхта. (б)Белое судёнышко подняло алые паруса, сделанные из обрезков шёлка. (7)Ассоль пришла в восхищение. (8)Пламенный весёлый цвет так ярко горел в её руке, как будто она держала огонь. (9)Дорогу пересекал ручей, который уходил в лес.

(10)«Если я спущу её на воду поплавать немного, — размышляла Ассоль, — она ведь не промокнет. (11)Девочка осторожно спустила на воду пленившее её судно и побежала за уплывающей игрушкой, надеясь, что её где-нибудь прибьёт к берегу. (12)Она старалась не терять из виду красивый, плавно убегающий треугольник парусов, спотыкалась, падала и снова бежала.

(13)В такой безуспешной и тревожной погоне прошло около часа, когда с удивлением, но и с облегчением Ассоль увидела, что деревья впереди свободно раздвинулись, пропустив синий разлив моря, облака и край жёлтого песчаного обрыва, на который она выбежала, почти падая от усталости. (14)С невысокого, изрытого корнями обрыва Ассоль увидела, что у ручья, на плоском большом камне, сидит человек, держа в руках сбежавшую яхту, и рассматривает её с любопытством слона, поймавшего бабочку.

(15)Это был Эгль, известный собиратель песен, легенд, преданий и сказок.

— (16)Теперь отдай мне, — несмело сказала девочка. — (17)Ты как поймал её?

(18)Эгль поднял голову и с минуту разглядывал девочку, улыбаясь. (19)Каждая черта Ассоль была выразительно легка и чиста, как полёт ласточки.

— (20)Клянусь Гриммами, Эзопом и Андерсеном, — сказал Эгль, посматривая то на девочку, то на яхту. — (21)Это что-то особенное. (22)Это твоя штука?

— (23)Да, я за ней бежала по ручью. (24)Она была тут?

— (25)У самых моих ног. (26)Как зовут тебя, крошка?

— (27)Ассоль, — сказала девочка, пряча в корзину поданную Эглем игрушку.

— (28)Хорошо, — продолжал старик. — (29)Я занимался, сидя на этом камне, сравнительным изучением финских и японских сюжетов, как вдруг ручей выплеснул эту яхту, а затем появилась ты… (30)Я, милая, поэт в душе — хоть никогда не сочинял сам. (31)Что у тебя в корзинке?

— (32)Лодочки, — сказала Ассоль, встряхивая корзинкой.

— (ЗЗ)Отлично. (34)Тебя послали продать. (35)По дороге ты занялась игрой: пустила яхту поплавать, а она сбежала — ведь так?

— (36)Ты разве видел? — с сомнением спросила Ассоль. — (37)Тебе кто-то сказал или ты угадал?

— (38)Я это знал. (39)Потому что я — самый главный волшебник. (40)Тебе нечего бояться меня, — серьёзно сказал он. — (41)Напротив, мне хочется поговорить с тобой по душам.

(42)Тут только он уяснил себе, что в лице девочки было так пристально отмечено его впечатлением: невольное ожидание прекрасного, блаженной судьбы.

— (43)Ах, почему я не родился писателем? — продолжал Эгль. (44)Ну-ка, слушай меня внимательно. (45)Я был в той деревне, откуда ты, должно быть, идёшь, в Каперне. (46)Я люблю сказки и песни, и просидел я в деревне той целый день, стараясь услышать что-нибудь, никем не слышанное. (47)Но у вас не рассказывают сказок. (48)У вас не поют песен. (49)А если рассказывают и поют, то, знаешь, эти истории о хитрых мужиках и солдатах, с вечным восхвалением жульничества, эти грязные, как немытые ноги, грубые, как урчание в животе, коротенькие четверостишия с ужасным мотивом…

(50)Не знаю, сколько пройдёт лет, только в Каперне расцветёт одна сказка памятная надолго. (51)Ты будешь большой, Ассоль. (52)Однажды утром в морской дали под солнцем сверкнёт алый парус. (53)Сияющая громада парусов белого корабля двинется, рассекая волны, прямо к тебе. (54)Тихо будет плыть этот чудесный корабль; на берегу много соберётся народу, удивляясь и ахая: и ты будешь стоять там. (55)Корабль подойдёт величественно к самому берегу под звуки прекрасной музыки; нарядная, в коврах, в золоте и цветах, поплывет от него быстрая лодка. (56)Тогда ты увидишь храброго красивого принца. «(57)3дравствуй, Ассоль! — скажет он. — (58)Далеко-далеко отсюда я увидел тебя во сне и приехал, чтобы увезти навсегда в своё царство. (59) У тебя будет всё, чего только ты пожелаешь; жить с тобой мы станем так дружно и весело, что никогда твоя душа не узнает слёз и печали». (60) Он посадит тебя в лодку, привезёт на корабль, и ты уедешь навсегда в блистательную страну, где восходит солнце и где звёзды спустятся с неба чтобы поздравить тебя с приездом.

— (61)Это всё мне? — тихо спросила девочка. (62)Её серьёзные глаза просияли доверием. — (63)Может быть, он уже пришёл… тот корабль?

— (64)Не так скоро, — возразил Эгль, — сначала, как я сказал ты вырастешь — и это сбудется. (65)Что бы ты тогда сделала?

— (66)Я? (67)Я бы его любила, — поспешно сказала она и не совсем т » прибавила: — Если он не дерётся.

— (68)Нет, не будет драться, — сказал волшебник, таинственно подмигнув — не будет, я ручаюсь за это. (69)Иди, девочка, и не забудь того, что сказал я. (70)Иди. (71)Да будет мир пушистой твоей голове!

(По А. Грину*)

Подготовка к ОГЭ по русскому языку
Как писать сочинение ОГЭ

s81357687  s69498660 Дмитрий Константинович Зеленин  (21.10.1878 — 31.08.1954)

Зеленин Д К., фольклорист, диалектолог и этнограф. Родился в с. Люк Сарапульского у. Вятской губ. В 1904 окончил Юрьевский университет. С 1925 был профессором Ленинградского университета. Член-корреспондент АН СССР (с 1925). Основные труды Зеленина о русской народной поэзии и говорах вышли из печати в 1900 — 1915. В них Зеленин рассматривал язык народа в тесной связи с его бытом, историей и фольклором, а народную поэзию — как важный источник для характеристики мировоззрения крестьян.


Народные присловья и анекдоты о русских жителях Вятской губернии.

1. Что такое присловье?

Присловье можно определить, как прозвище, относящееся не к единичному лицу, а к группе лиц, составляющей собою географическое или этнографическое целое. Такою группою может быть улица, деревня, село, город, уезд пли часть его (в последнем случае представляющая собою этнографическое целое), древнее княжество, народ.

Понимаемое в этом смысле присловье будет термином, так сказать, полународным, какова и большая часть других наших терминов, относящихся до народной словесности. Терминология народная вообще неопределенна. Сказка-рассказ-история; присловье-прибаутка-побасенка, — одни и те-же понятия народ называет разными именами1.   Исследователям необходимо взять один из народных терминов и условиться на счет его точного смысла и значения. Сахаров, Даль, а за ними и Можаровский, три более известных собирателя народных присловий понимали термин «присловье» одинаково. Из них только В. И. Даль пытался дать определение присловья, а именно в словах: «Присловье весьма близко к прозвищу, но относится не к лицу, а к целой местности, коей жителей дразнят, бранят пли чествуют приложенным к ним присловьем («Напутное» к первому изданию «Пословиц русского народа»).

Присловье может заключаться в одном слове. (наприм. «слепороды»), но может быть выражено и целым предложением («Котеляне гоголе молились»), диалогом («Откуда ты молодечь? — Спаской купечь. А чем торгуешь? — Красным товаром, сальными свечами и чистым дегтем»), даже рассказом. В последнем случае присловье сливается с народным анекдотом, сохраняя лишь свой главный отличительный признак: тесную связь с какою-либо географическою или этнографическою единицею.

Присловье, вместе с пословицею и поговоркою, — к которым оно вообще близко, — относится ничуть не к прозе, а к поэзии. «Голая речь не пословица». Присловье всегда выражается иносказательно, часто — двусмысленно. Это относится далее к присловьям, характеризующим промыслы жителей известной местности, т. е. к самым, так сказать, прозаическим по своему содержанию присловьям. Вместо того, чтобы назвать борисоглебцев просто скорняками, присловье называет их «кислогнездыми». Вообще, присловье очень любит трунить; свежий непосредственный народный юмор бьет в нем ключом.

2. Стоит ли собирать и изучать присловья?

Народные присловья интересны для исследователей, равно как и для всех интересующихся бытом и поэзией народа, во многих отношениях.

Прежде всего, присловья составляют один из отделов народного творчества, наравне с народными пословицами, песнями, сказками и т. п. Как произведение народного гения, они характеризуют нам народное миросозерцание, раскрывают душу народа.

Подобно другим народно-поэтическим произведениям, присловья имеют свою литературную историю. Мотивы присловий подвергались влиянию других народно-поэтических произведений и, в свою очередь, влияли на эти последние; они переходили от одних народов к другим; подвергались влиянию книжной письменности и так или иначе отражались в этой последней. Исследование присловий в этом направлении может пролить свет на культурную историю народа, на его отношения к соседям и т. п.

Во-вторых, присловья являются голосом народа о самом ceбе (и о своих соседях). В этом отношении присловья особенно интересны для этнографа. Как народ сам себя делит? в чем видит свое отличие от других народов? в чем усматривает отличие жителей одной местности от жителей другой? Ответы на эти вопросы мы находим прежде всего в присловьях.

Присловья помогают установить исследователю деление народа на этнографические группы, не только более крупные, но и мельчайшие. Установка этих групп — одна из трудных задач этнографии, особенно в настоящее время, когда особенности народного быта и говора все более и более стираются, когда могучая нивелирующая рука городской и фабричной «цивилизации» подводит все под один знаменатель и когда, в виду постоянных передвижений и переселений народа, путаются и мешаются всякие зтнографические границы. Можно указать случаи, когда завзятые этнографы, сравнительно хорошо на месте ознакомившиеся с известною областью, не могли установить таких групп. За примерами ходить не далеко. В. К. Магницкий, автор нескольких этнографических трудов, из которых два посвящены Уржумскому уезду, не понял существования в этом уезде двух различных этнографических групп: коренных жителей и позднейших переселенцев. В его статье «Особенности русского говора в Уржумском уезде», напечатанной в V-м томе «Известий» Казанского Общества Археологии, Истории и Этнографии, мы встречаемся с полным смешением этих двух групп. Всем уржумцам автор настойчиво, оспаривая мнение проф. Колосова, навязывает вятский говор, которым говорят одни «починовцы». Между тем, народ прекрасно отличает «починовцев» от собственно – уржумцев.

Присловья имеют в виду не позднейшее официальное деление государства на губернии и т. п, a старое деление на княжества и уезды, а также деление собственно-народное, обязанное всецело народной наблюдательности. Старинные княжества и уезды представляли собою, в громадном большинстве случаев. этнографически целое. Сам народ делит также по этнографическим (и диалектологическим) признакам, и только по ним. Вот почему мы называем присловья лучшим подспорьем для исследователя при делении народа на этнографические группы.

От точной установки этнографических групп должно начинаться, по нашему мнению, всякое этнографическое и диалектологическое изучение данной области. С этими группами необходимо должен считаться и историк, для которого очень важно проследить ход и историю колонизации края. Присловье подтрунивает не над своими, а над чужими, над пришедшими с другой стороны или из другого места. Уже от одного обилия присловий для известной гyбepнии можно с уверенностью заключать о этнографической пестроте населения этой гyбepнии.

Помогая установить этнографическая группы, народные присловья дают в то же время обильный и прекрасный материал для сравнительной характеристики этих групп. Народ замечательно тонко подмечает самые мелкие отличия в быте, говоре и характере своих соседей. В первом случае присловья наиболее интересны для этнографа, во втором — для диалектолога, в третьем — для психолога. Примеры читатель в изобилии найдет ниже. Если этнографы и диалектологи отчасти, хотя бы чуть-чуть, пользуются присловьями для своих целей, то о этнографической психологии (переведем так, во избежание недоразумений, известный немецкий термин Uoelkerpsychologie) нельзя сказать и этого. Это вообще слишком еще молодая наука и очень мало разработанная. Пo отношению к этнографическим группам русского народа она не сделала, в сущности, решительно ничего. Никто не пытался установить психологические отличия, положим, вятчанина от пермяка, костромича и т. п., курянина от орловца, и т. д., и т. п. Между тем, отличия эти несомненно существуют. Для будущего их исследователя богатый материал дадут народные присловья.

Наконец, если к присловьям присоединить народные пословицы и поговорки географического содержания (см. ниже гл. XI), тогда мы получим представление о сумме географических сведений народа.

3. Coбирание вятских присловий.

В «Сказаниях русского народа» И.П. Сахарова мы находим целый отдел под заглавием «Русские народные присловья», где приводятся присловья о жителях 102 русских городов, в алфавитном порядке последних. В том числе приведено пять присловий о «вятичанах». В сборник пословиц Е. М Снегирева приводится также не мало присловий, ничем не выделенных из общей, массы; есть присловья и о Вятке. В. Я. Даль в своих «пословицах русского народа» поместил присловья в главе «Русь — Родина», распределив их по губерниям. Даль в значительной мере использовал сборники, как Снегирева, так и Сахарова

Специально вятским (вместе с казанскими) присловьям посвящена заметка А. Можаровского в приложении к его книге «Из жизни крестьянских детей» (Казань 1882). Автор отчасти заимствовал у Сахарова, но больше приводит свои собственный записи в Казанской губернии. Маленькая заметка А. Можаровского была перепечатана в «Календаре Вятской губернии» на 1884 год (стр. 143).

Кое-что из вятских присловий находим в упомянутой уже выше статье Магницкого в «Известиях» Казанского Общества Истории etc. (т. V); в «Материалах для объяснительного словаря Вятского говора» Васнецова (в «Памятных Книжках» В. губ.), и в наших работах: «Особенности в говоре юго-восточной части Вятской губ.» (в_ «Живой Старине» 1901 г.. вып. I) и «Отчет о диалектологической повадке в Вятскую губ.» (Сборник Отдел. русск. яз. И словесн. И. Акад. Наук. т. LXXYI).

Года четыре тому назад я начал специально собирать русские народные, присловья, надеясь, рано или поздно, издать возможно полное собрание их, с объяснениями характера этнографического, психологического и историко-литературного. Во время своих поездок по Великороссии я пользовался всяким случаем — в вагоне железной дороги, на пароходе, на постоялом дворе в городе, в деревне, —  чтобы вызвать местных жителей на разговор о присловьях, разговор ничуть не теоретический, а, так сказать, чисто практический. Узнав родину или местожительство. своего случайного знакомого, я «сыпал» ему присловьями о данной местности, иногда подтрунивая над необидчивым собеседником, а чаще серьезно спрашивая его, говорят ли у них так-то и так-то и верно ли это? (Прочитав существующие сборники присловий, я знаю массу их наизусть, почему и мог «сыпать» ими). В ответе мне слышались новые присловья: русский человек вообще любит поострить над «ближним»; особенно этим отличаются мещане, торговцы и «фабричные», которые, благодаря своим скитаниям и обращению с разным народом, часто обладают замечательно богатым запасом присловий, чуть не о всех местностях Руси великой.

Помимо того, я привлек к собиранию присловий своих знакомых, в частности товарищей по университету» жителей самых разных уголков Poccии. В настоящее время у меня до сотни сотрудников-корреспондентов. (В том числе на Вятке только один: подлинно, что «ни один пророк в своем отечестве не приемлется»).

В целях возбуждения интереса к присловьям и их собиранию среди сельских жителей я напечатал несколько статеек о присловьях разных губерний в общедоступных журналах, которые читаются главным образом в глухой провинции. А именно: в самом начале 1903 года мною напечатана в журнале «Природа и Люди» (№№ 18-19) статья «Север России в народном языке, пословицах и присловьях»; в том же году в журнале «Живописная Россия» две статьи: «Народные присловья о владимирцах» и «Прикамский край в русском народном языке, пословицах и присловьях». Небольшая заметка — вопросы по поводу объяснения некоторых местных присловьях напечатаны мною в газете «Волховский Листок» 1904 г., № 273 («Почему новгородцы долбежники?») и в «Уфимских Губернских Ведомостях» 1904 г. в 147/152 («Надызы в Уфимской губ.»).

 Не без связи, как кажется, с моею статьею о присловьях Прикамского края в «Живописной Poссии» (№№ 124—126) появилась в «Приложении к Вятским Губ. ВЕДОМОСТЯМЪ» (1903 Г. №132) статья о. И Мултановского «Народный говор про Вятскую страну», где автор приводит ряд народных присловий о жителях и селениях Вятской губернии, пытается объяснить некоторые из них, и в заключение, приглашает «знатоков народного говора» дополнить его «коллекции». Этот призыв о. Мултановского имел очень большой успех. В той же газете появились вызванные им заметки: 1) Ив. Гужавина «Дополнение к статье «Народный говор про Вятскую страну» (1903 г. № 139); 2) наша статья «Народные присловья о вятчанах» (1903 г. № 143) и 3) статья известного писателя-самородка А. Грудцына „Из рассказов о вятчанах» (1904 г. № 17).

Таким образом, для присловий Вятской губернии имеется и довольно богатый печатный материал. Его я также намерен использовать в своей настоящей статье. Цитовать буду указывая только фамилию автора, причем цитата с отметкою «срв», (сравни) будет означать, что данное присловье я и сам слышал из уст народа; отсутствие же этой отметки будет означать, что сам я данного присловья не слышал.

Для объяснения присловий Вятской губернии я, как местный уроженец, к тому же исколесивший эту губернию вдоль и поперек, обладаю большими данными, чем для какой-либо другой российской губернии. Это обстоятельство и дает мне смелость выступить с настоящею статьёю, где я делаю первый опыт издания народных присловий по той широкой программ», по которой я надеюсь издать в будущем все русские присловья (сначала великорусские, а потом – бело- и малорусские). При всем том, имеющихся у меня данных еще недостаточно для полной картины. Кое-о-чем я принужден пока умолчать; в других случаях, как я вижу и чувствую, вкрались неточности, ошибки… Одна надежда: что любезные читатели не откажутся исправить мои неточности и заблуждения, а попутно пришлют и дополнения, касающиеся как Вятской губернии, так и присловий всех прочих губерний России.

4. Этнографические группы среди русского населения Вятской губернии, с краткими указаниями на ход колонизации края.

Освещая народные присловья и народные географические термины данными этнографическими и диалектологическими, получаем следующую картину этнографического деления русских, жителей Вятской губернии.

Как и большинство российских губерний, Вятская губерния не представляет собою этнографического целого. Едва не половина русского населения Вятской губернии не считает себя «вятчанами«.

Таковы прежде всего жители юго-восточной, прикамской, части губерний, уездов: Сарапульского, Елабужского и восточной части Малмыжского (в последнем, впрочем, больше инородцев: вотяков, черемис и башкир, чем русских). Этнографическая граница, отделяющая вятчан от сарапульцев, идет, в пределах Малмыжского уезда, по р. Лобани (приток Кильмези), от устья которой спускается на р. Вятку и проходит около этой реки, по её левую сторону.

«Ты из-за Лобани видно?!» таким вопросом отвечает сюмсинец, селтинец и их соседи на вопрос какого-либо нолинца или кильмезца, и этот вопрос равносилен словам: «ты, братец, и говоришь то не по-нашему, и всё у тебя не наше: ты вячкой!» — В с. Люке, Сарапульского уезда и около его, дорогу, идущую по направлению к Малмыжскому уезду, называют уже дорогой «в вятскую сторону«. – Как от сюда, спрашиваете вы люковского мужичка, проехать на Кыйлуд? — А это: надо в вятскую сторону ехать вам!

Общее местное название для живущих «в вятской стороне» — вятчаньё (часто с прибавкою: слепороды), а:также роговъё, рожки вятские — И рожиха рожихой стала! выражаются в том же с. Люке про местную уроженку, выданную замуж «в вятскую сторону» (большею частью в починки, населенные «вятчанами»: такие починки есть и в восточной части Малмыжского уезда) и начавшую говорить и одеваться по вятски. Или: «ли-ко, рожки вятские наехали!».

Термин рожки или роговъё для меня был до последнего времени неясным. Теперь я с большею уверенностью вывожу его от имени селений Малмыжского уезда: Рожки. Селения с таким названием имеются и в Вятском уезде (№ 795 по «Списку населенных мест Вятской губ.» Спб. 1876) и в Слободском (№№ 12866 и 12869 по тому же списку). Быть может из Вятского уезда это имя принесено переселенцами и в Малмыжский. В последнем нам известно четыре селения с тем же именем. Два на Вятском почтовом тракте: 1) село Рожки (Покровское тоже; № 8152; в 26 верстах от гор. Малмыжа) и 2) дер. Рожки малые (Вопсинерь тоже; при рч. Рожник, в 24 вер. от уездного города; № 8151); эта деревня дала свое имя Малорожинской волости, центром которой она является); и два починка по правую сторону Сибирского тракта: 3) починок на Анлете-рожки (при безымянном ключе, в 161 вер. от гор. Малмыжа; № 7669) и 4) поч. Рожки (Мокроусовской тоже) при рч. Кузыке (7581; в 130 вер. от уездного города).

Из этих четырех селений нас интересуют только два первые. лежащие в Малорожкинской волости. Последняя расположена по берегам (главным образом по правому) реки Вятки, много ниже устья р. Кильмези. Таким образом, волость эта лежит как раз на этнографической границе и при том, так сказать, на юру, — ну людном и видном месте: нигде на реке Вятке нет такой массы плотов (а значит и сплавщиков, и вообще, пришлого люда), как не устье Кильмези; лес сюда идёт даже с реки Нылги, т.е. уже их Сарапульского уезда.

Название жителей одной волости стало именем для всей этнографической группы («всей» в ограниченном смысле, потому что, например, котеляне сарапульским крестьянам, в сущности, совершенно неизвестны, только разве по глухим слухам). Это обычное явление в народном языке. Для примера укажу на термин бизюки. Калужане называют так всех белоруссов; между тем, безспорно (такое объяснениe дал и мне крестьянин из с. Закрутое, Жиздринского у), что собственно бизюк означает жителя одной Бизюкскои волости, Дорогобужского уезда2.

Сами себя жители Сарапульского и Елабужского уездов называют «сарапульцами» и «елабужцами» и протестуют. если их назвать, по губернии, вятчанами. Малмыжцы вятчане (жители западной части уезда) зовут их также «сарапульцами» и «елабужцами» и выражаются: «ехать под Сарапул«, «под Елабугу» — Особого названия для всех жителей Сарапульского, Елабужского и восточной части Малмыжского уезда, составляющих собою этнографическое целое, странным образом, не создалось; изредка, впрочем, употребляется в этом широком смысле термин: сарапульцы — Общая кличка, как кажется, хогары.

Сарапульцы и елабужцы тяготеют к Каме, к Перми. С пермской же стороны шла сюда и колонизация. Например, мне хорошо известно, что жители с. Люка, находящегося в 70 верстах от Камы (30 вер. от Ижевского завода), понаехали лет сто тому назад, из с. Гольян (пристань на р. Каме). Вятчане, впрочем, изредка встречаются и здесь, точнее: потомки бывших вятчан, ничем теперь не отличающиеся от своих соседей. О присутствии их можно заключать лишь по фамилиям: например, в приходе того же с. Люка встречается фамилия Вятчанин.

Для уржумцев и яранцев (переходим к юго-западному краю губернии) термин вятчане равносилен с термином починовцы (от слова починок: новая начинающаяся деревня; починовцы — жители починков). Так называют здесь сравнительно-недавних переселенцев, не успевших еще слиться с коренным населением уездов. Переселенцы эти понаехали из центральных вятских уездов: Котельнического, Орловского, Вятского и, отчасти, Нолинского, и являются, таким образом, действительно «вятчанами». Поселились починовцы большею частью уже в XIX веке, при чем некоторые из них успели. однако, переселиться подважды; например, жители с. Роженцова, Яранского уезда, переселились сначала в Уржумский уезд (с. Кичма), а оттуда уже в Яранский.

Рядом существуют и другие названия, по ближайшим соседям — вятчанам. Для Уржумского уезда такими соседями являются Нолинцы, почему ноля или ноля вострокопытая стало здесь синонимом вообще вятчан (срв. Васнецов в Пам. Кн. 1892, стр. 4 отд. оттиска). Для яранцев эти соседи котеляне, почему последний термин стал здесь равносилен названиям; починовцы или вятчаньё.

Коренные яранцы (исключая кукарь?) и уржумцы сами себя вятчанами не считают. Тяготеют они больше уже к Казанской губернии. Первоначальная колонизация шла сюда откуда-то с Волги; напомним, что вся юго-западная половина Яранского уезда и омывается уже не бассейном р. Вятки, а непосредственно — волжским бассейном. — Среди коренных жителей Яранского уезда имеется, впрочем, несколько групп, о которых речь будет ниже.

Обозрев южную часть губернии. перейдем теперь на северо-восток. Здесь не вятчане жители глухого Кая — т. е. бывшего Кайского уезда (волости: Трушниковская и Кайгородская). Это — пермяки, не только потому, что местный край всегда тяготел к Перми (он и лежит на р. Каме,) и входил прежде, в качестве самостоятельного Кайского уезда, в Пермскую губернию, но и чисто антропологически. Главная масса населения Кайского края – обрусевшие пермяки и зыряне. Они селились сюда, как из Пермского края, так и из Вологодского: из-под Устюга (П. Срокан, в «Вятских Губ. Ведом.» 1895, № 51, в статье «Чудь Кайского края»). Уже позднее селились сюда русские, также из разных мест.

Инородческое происхождение русских жителей Кайского края выдает и местный тип. М. И. Куроптев описывает этот тип в таких выражениях: «мужской пол отличается мускулистым сложением и широкими плечами, отсутствием краски в лице, но пышными мягкими волосами на голове и клинообразной редкой бородой; тоже отсутствие краски замечается и в лице женщин… У взрослых женщин нет совсем талии, — возвышенные груди, при самом незначительном понижении, соединяются с вспученным животом». (Слободской уезд в географ, и экономич. отношениях. Стр. 23).

Пермская колонизация преобладала в Синеглинском крае Слободского уезда (по р. Кобре). хотя рядом — а по П. Р. Книзе даже раньше (Приложение к Вятск. Губ. вед. 1902 г. КЭД 19 и 29) — сюда шла и колонизация с Вятки. Следы пермского влияния отмечены нами даже в с. Лекаме (а именно в говоре: здесь говорят по-пермски мыться «мыть белье», стираться, чего нет на Вятке, но есть также в Сарапульском уезде).

Полную аналогию с Кайским краем представляет Зюздино или Зюздинский край Глазовского уезда (волости: Гординская, Афанасьевская и Бисеровская), входивший некогда в состав Чердынского наместничества. Если верить бытописателю этого глухого края, Н. П. Штейнфельду (в „Календаре Вятск. губ. на 1893 г.; стр. 24 и 25 отд. оттиска), русское население Зюздина «совершенно опермячилось от долгого общения и родственных связей со своими соседями», «в самом складе жизни, понятий, привычек, низошло до уровня пермяков». Оно утратило, по словам того же автора (стр. 9 отд. отт.) и свой славянский тип. «Теперь не без труда можно отличить русского крестьянина от его пермяцкого соседа. Особенно это этнографическое смешение сказывается в типе женщин, которые отличаются совершенным безобразием. Невысоки рост, крепкое мужественное сложение, большая голова с редкой русой или рыжевато белокурой растительностью, плоское лицо с выдающимися скулами, широкий рот и нос, серые или голубые маленькие и как бы подслеповатые глаза и, наконец, отсутствие бровей – всё это отнимает у обитательниц Зюздина всякое право причислять себя к «прекрасному полу». Мужчины также весьма некрасивы».

Оставляем все это на ответственности г. Штейнфельда, который смотрит иногда на народ с высоты какого-то аристократического величия. Мы лично склонны признавать зюздинцев не опермячившимися русскими, а обрусевшими пермяками (конечно не без примеси русской крови). — Полное сходство зюздинцев с жителями Кая вне всякого сомнения.

Зюздино лежит в северо-восточном углу Глазовского уезда. Вся прочая восточная половина этого уезда, поскольку она населена русскими (здесь больше вотяков) тяготеет также к Перми, и жители её не вятчане. Но в западную половину уезда русские селились с вятской стороны, главным образом из Вятского и Нолинского уездов. При чем эти переселения вятчан относятся к более раннему времени, нежели переселения их на юг, в уезды: Уржумский и Яранский.

Где именно в пределах Глазовского уезда проходит этнографическая граница между вятским и пермским влиянием, я не знаю. Могу лишь указать, что, например, села: Ухтым. Елгань, Валамас населены бывшими вятчанами; напротив, около с. Зуры необходимо предположить пермскую колонизацию. (В последние десятилетия и сюда проникают вятчане; например, в самом, вотском, селе 3yре есть несколько семейств из Нолинского уезда).

Таким образом, весь юг и восток Вятской губернии тяготеют не к Вятке, а к Перми или к Казани, и населены не вятчанами. Оставшаяся же часть губернии является собственно вятским краем   и жители её — собственно вятчанами3.

Это уезды: Вятский, Орловский, Котельнический!, Нолинский и юго-западная часть Слободского. Три первых уезда заселены были раньше всех прочих; в них поселились русские откуда-то из других мест, издалека (скорее всего из пределов нынешних губерний: Новгородской и Вологодской). Дальше следует, в хронологическом порядке, заселение Нолинского уезда и юго-западной части Слободского, причем сюда, нужно думать, .селились уже из первых трех уездов. Позднее вятчане двинулись в западную часть Глазовского уезда и потом уже на юг, в уезды: Уржумский (прежде) и Яранский (несколько позднее). В Глазовский уезд селились главным образом из Вятского уезда, в Уржумский — из Орловского и отчасти (уже!) из Нолинского, в Яранский — из Котельнического. В Уржумском и Яранском уезде переселенцы-вятчане нашли уже, кроме инородцев, прочно осевшую здесь русскую массу населения: на всей прочей территории, о которой была речь, они столкнулись только с инородцами.

Всюду pyccкиe селились сначала по берегам рек и только потом направлялись в глубь страны. В Котельническом уезде (села: Гостево, Сорвижи и друг.) существует термин бережане, т. е. живущие по берегу р. Вятки. В с. Сорвижах бережанам даже противополагают починовцев т. е. факт, постепенного заселения области — от берегов рек внутрь страны сохранился и в народной памяти.

Что вятчане селились сначала по правым, горным берегам рек, а не по левым, луговым, об этом говорит местное (Котельнический, Орловский и Вятский уезды) название дикого лука, в изобилии растущего по луговым берегам реки Вятки и Моломы, заречным луком. Когда население жило только по нагорным Берегам рек. так что для сбора луку необходимо было всегда переправляться через реку, это название заречный было вполне естественно.

Можно думать, что к изначальной же территории коренных вятчан принадлежит еще северо-восточный угол Яранского уезда, особенно побережье р. Вятки. Разумеем слободу Кукарку и кукарь, о которых речь будет ниже.

Одним разграничением вятчан от не-вятчан народ не довольствуется, тонко подмечая и более мелкие этнографические группы. Так, в Яранском уезде, кроме починовцев, о которых была речь выше, народ отличает ещё: 1) кукар, 2) яранцев в тесном смысле слова и 3) шанчурят.

Кукарка или кукаряне населяют северо-восток уезда. Центр их – слобода Кукарка. Они ближе всех к вятчанам, не только географически, но и этнографически. По нашему мнению, это ближайшая родня жителям вятского уезда (один промысел – плотничество, о чем см. в гл. VI). Возможно, что кукара осели на р. Вятка одновременно с жителями Вятского и Котельнического уездов.

Яранцы-красносанцы — жители центральных волостей уезда, группирующихся около гор. Яранска (волости: Комаровская. Малошалайская, Пиштанская, Шешургска, Кундышская и части Зыковской, Сердежской, Малощегловской в Цекьевской). Их происхождение остается для меня загадкою. Прежде я считал их рано «цвилизовавшимися» вятчанами, но теперь отказался от этого мнения. Cкореe всего, они смешанного происхождения, при чем в состав их могли войти: 1) поселенные Московским правительством в гор. Яранск, при его основании в 1584 году, стрельцы, пушкари и другие ратные люди; 2) ссыльно-поселенные, а также беглые крестьяне и переселенные сюда помещиками; 3) кукара и 4) переселенцы-вятчане.

Шанчурята — группируются около гор. Царевосанчурска (по местному; Шанчурино, откуда и имя группы), в волостях: Успенской, Сметанинской, Притыкинской, Пибаевской, Николаевской, Великоречинской, Ихтинской и частях Цекеевской и Юкшумской. Здесь был некогда особый уезд.

Шанчурята представляют собою нечто совершенно особое и единственное в Вятской губернии, этнографически совершенно чуждое вятчанам. Они, вероятно, переселены сюда помещиками. Некоторые местные обычаи. например чуждое вятчанам празднование «мироносицкого праздника» или «шапшихи», отмченное в с. Сметанине и в Великоречинской волости (см. нашу статью «Яранская шапшиха» в «Приложении к Вятским Губ. Вед.» 1904, №43), говорили бы словно о южно-великорусском происхождении шанчурят. Однако говор у них окающий.

В Сарапулъском уезде народом выделяется, как нечто целое, Сивинский край, по р. Сиве, притоку р. Камы (на границе с Осинским уездом). На мой взгляд, сивинцы или сивяки — типичные сарапульцы. В чем их отличие от прочей массы населения уезда, я не знаю. Безспорно лишь одно, что они поселились сюда раньше других сарапульцев, и успели уже, частию, выселиться в другие места. Такъ например, в дер. Яковлевой Казыльской волости Елабужского уезда живут сивяки, как их и зовут жители соседнего села Анзырки. По В. Магницкому (Известия Казанск. Общества Истории, Археол. и Этногр. т. XVI, стр. 239), анзирцы насмехаются над говором яковлевцев-сивяков: последним де чужда замена творительн. падежа мн. числа дательным, что присуще говору анзирцев, которые говорят: «взял рукам, видел свонм глазам» и т. п. Мы очень сомневаемся в этом; замена творит, п. и. ч. дательным общая особенность говора всех сарапульцев, в том числе и сивяков; точнее: это особенность в говоре всего великорусского севера. Не говорят так лишь лица более «образованные», а говор таких лиц вызывает вообще в народе ничуть не насмешки, а напротив уважение и подражание. Смеются над выражениями в роде: «щи с кускам», а не над: «щи с кусками». В. Магницкий, видимо, писал здесь с чужих слов, не проверив этих слов, почему и допустил какую-то неточность.

Среди самих вятчан различаются:

1)    Вятчане собственно, в узком смысле этого слова. Это жители Вятского уезда, прилегающей к нему половины Орловского и юго-западной части Слободского уезда. Общая особенность этой группы – отличие в говоре мужчин и женщин: первые произносят ч вместо ц, вторые ц вместо ч. Нужно думать, что мужская и женская половины здешнего населения различного, этнографически, происхождения. По нашему мнению, здесь преобладала колонизация из-под Устюга и из Двинского края.

2) Котеляне — жители Котельнического уезда и прилегающей части Орловского. Этнографическая граница, отделяющая вятчан собственно от котелян, идет как кажется (не ручаюсь), по рекам: Быстрице, Вятке и Моломе. Здесь нет отличий в говоре мужчин и женщин. Здесь совсем не знают звука ц, заменяя его через ч. К здесь мягко (мамонькя), чего нет у собственно вятчан. — Если судить по промыслам, то здесь живут потомки древних новгородцев из области где-то около Уломы. Это мое личное предположение, доказательства которого я дам в своей статье о колонизации Вятского края.

3) Ноля — жители Нолинского уезда. Ничем почти не отличаются от собственно вятчан, от которых, однако, отделены географически, почему этот термин устойчив в народе.

4) Термин Орловцы не имеет этнографического содержания. В народе он употребляется только в смысле: «жители города Орлова, горожане». Жители части Орловского уезда, прилегающей к Вятскому уезду, именуются в народе вятчанами (срв. Магинцкий в „Известиях» Казанск. о ва, т. V, стр. 3, прим.), каковы они и есть на деле; в части же, прилегающей к Котельническому уезду, — котелянами, — от которых этнографически не отличаются. Если жители с. Юрьева, Котелынич. у. и называют орловками (заволоченками тоже) «образованных» женщин и девушек, то они имеют в виду горожанок (из гор. Орлова), да еще — и прежде всего — бойких и тертых истобенянок (за волоком от с. Юрьева — откуда и термин заволоченка — и лежит прежде всего с. Истобенское).

5. Говоры

Антропологическими разысканиями, я, к сожалению, никогда не занимался, почему, сознавая в данном случае свое полное безсилие, предоставляю специалистам решать, отличаются ли антропологически, положим, сарапульцы от нолинцев, шанчурята от кукар и т. п. В установке перечисленных мною этнографических групп среди русских жителей Вятской губернии я прежде всего следовал голосу народа. Народ создал эти термины: сарапульцы, вятчаньё, сивинцы, шанчурята, Кай, Зюздино и т. д., с строго определенным содержанием для каждого из них.

Следуя народному голосу, я изучал эти группы, сравнивая их между собою. При этом сравнении я прежде всего сталкивался с отличиями диалектологическими. Они, по крайней мере в настоящее время, наиболее резки и ясны. Они же полнее всего отразились и в народных присловьях.

«Вятское Наречиe» пользуется широкою известностью в публике. Когда кто-нибудь хочет доказать вам, что не все pyсские люди говорят одинаково, то он приводит в пример прежде всего вятчан.

Один автор-татарин пишет о нижегородских мищарях (это — татарское племя): „когда мищари говорят, то говорят с сильным ударением, т. е. когда мищари произносят какое-либо предложение в речи, то в одном месте (на конце предложения) останавливаются, точно споткнутся… Как народ вятский говорит с ударением, точно так же говорят и мищари» (Изветия Казанск. Общества истор. etc, т. 1У, стр. 86).

Снегирев приводит неясную для него самого поговорку: „цюци да вяци, то мои речи» (реци?), и поясняет: «может быть, чудское и вятское наречие» (Пословицы, стр. 446).- Мы не согласны с таким толкованием и приводим его, только как пример нелепого сопоставления, со стороны этнографа, вятского наречия с чудским.

Писатель Никонов, «ничто же сумняся», уверяет, будто бы вятчане „выдумывают свои слова» (В действительности, у вятчан сохранилось много старинных, вышедших из употребления, русских слов, которые г. Никонов и принял за „выдуманные»).

По Далю (Словарь, 1-е изд., т. I, стр. XXXI), на Вятке говор (будто бы владимирский) «невыносимо груб».

Магницкий приводит указ вятского епископа Аполлоса (1877 г.), где этот преосвященный вооружается против произношения вятским духовенством, при богослужении, ё вместо е и е вместо я («Известия» т. V, стр. 4).

Перейдем к голосу народа. Сарапульцы дразнят вячьких: «цок-цок», подчеркивая тем, что вятчане «прицокивают», произносят ц вместо ч. Ваньчё-бывалеч, — эта шутливая кличка саранульцев же по адресу вятчан указывает на вятское чоканье (ч вместо ц). Те же отличия в говоре вятчан подчеркивает известное присловье: «вячьки, робята хвачьки: семеро одново не бояччя, — а один на один, так и котомоцки отдадим». Уржумцы передразнивают вятский говор: «Ванчё! беги на то коньчё, звони в колокольчё» (Магницкий в «Известиях» т. V, стр. 2).

Над котелянами, только (без цоканья) чокающими, яранцы смеются: «зайчи-ти на рёлки как толкунчи толкуччя» (зайцы копошатся на островке подобно мошкам), или: «ли-кё браччи, ёлка-та четверича!» (елка росла на четыре ствола); еще: «курича на уличе яичё снесла«, «в Котельниче на мелъниче посыпочку молол» и т. п.

По произношению местоимения «что«, сараиульцы называют вятчан: щёкалы, н дразнят их: «штё да поштё«. То же самое говорят и яранцы: «у вячьких всё штё да поштё» Вятчане произносят, вместо что, щё и щтё. Сарапульцы, в Каю и Зюздине — попермски и посибирски: чё.

По произношению слова «еще», сарапульцы зовутъ вятчан: ошшоки; они говорят: «ошшо«.

По уверению яранцев, котеляне говорят не только: мельнича колокольнича, но и: молёбнича, панафиднича.

Крестьян поч. Индиана (Яранского у. Шешургской вол.) соседи зовут: большегорлые, так как те говорят очень громко.

Холуёнчи (в Холуницком заводе, Слободск. у.) братаны (или братики?), по их обычному обращению (я слышал это в гор. Слободском).

По Далю, вятчане колдыки: говорят «колды» (= когда; Пословицы, стр. 357 1-го изд.).


 

6. Черты быта.

Жиздринский крестьянин (Калужской губернии), переселившись со своей родины в Уфимскую губернию, попал здесь в одну деревню с вятчанами. Характеризуя, в разговоре со мною, своих новых соседей, он, между прочим, выразился, что у вятчан «много примахов». Под примахами наш калужанин, в Mиpocoзepцании которого очень много трезвого реализма и практицизма, разумеет различные поверья, приметы и суеверия.

Действительно, пожалуй нигде в России нет такого множества оригинальных внецерковных праздников и суеверных обычаев, какое наблюдается в Вятской губернии. Особенно это нужно сказать о центральных уездах, где живут собственно вятчане. У сарапульцев, например, ничего похожего. (Характерно, что во всем Сарапульском уезде нет ни одной чтимой святыни; ею заимствуются уже у уфимцев, принося ежегодно к 8 июля чудотворную икону св. Николая Березовского).

Как нечто особенно характерное и при том свойственное исключительно только вятчанам (в смысле этнографической группы), необходимо назвать прежде всего довольно известный обряд «троецыплятницы». Суть его состоит в поверье, что курицу, высидевшую три семьи цыплят, необходимо зарезать, причем есть ее могут одни только «честные (целомудренные) вдовушки». Процесс потребления таких куриц обставляется многочисленными обрядами и церемониями, сильно напоминающими языческую жертву. (Подробности в моей книге «Кама и Вятка», стр. 155 — 157).

Обряд троецыплятницы известен в уездах: Вятском, Орловском и Котельническом, под разными именами, например: куротёпа, шипшина. Котеляне-переселенцы занесли его и в Ярансеий уезд (Приложение к Вятск. Губ. Вед. 1904, № ). В самом городе Вятке он отмечен еще в 1739 году (Живая Старина 1895 г., IV, стр. 495 — 496). Между тем, ни у сарапульцев, ни у шанчурят, ни в Кае, ии в Зюздине ничего подобного нет и в помине. При всех своих стараниях я не могу найти следов этого обряда решительно нигде, кроме как на Вятке.

В гор. Вятке не менее своеобразный праздник, известный прежде под именем свистопляски, а теперь свистуньи. (Подробности о нем в названной уже нашей книге «Кама и Вятка», стр. 146). По поводу этого праздника вятчан прозвали: свистоплясцы (Сахаров) или свистоплясы (Даль, Пословицы 357). Теперь этого прозвища не слышно

У котелян – «петушиный праздник», «Недостов день» и «Все святые» (см «Кама и Вятка» стр. 154 и 152

По всей территории вятчан известны чтимые мельницы «шумихи«. Наиболее известны четыре: 1) в Орловском уезде, около с. Камешницы (Усова мельница); 2) в Нолинском уезде, в с. Швариха; 3) в Слободском уезде, в с. Мудрове и 4) в Уржумском уезде, в с. Рождественском. «Шумному Богу молиться» ходить большею частью в девятую пятницу после Пасхи. Это — сохранение языческого почитания воды, следы которого обильны и в других губерниях России; но термин шумиха встречается, насколько нам известно, только на Вятке. Еще в начале XVIII века пользовался суеверным почитанием местных жителей Нижний поток около самого гор. Вятки; теперь, кажется, его больше не знают.

К сожалению, присловий, связанных с этими своеобразными праздниками и суеверными обычаями, нам известно немного. Сюда мы относим прежде всего (кроме упомянутого свистоплясы) прозвище котелян: гоголи (срв. Можаровский 98; Гужавпн). Я слышал от яранцев следующее: котеляне увидали плывущую по р. Вятке, в вешнюю поводь, лесную кокору и, сочтя ее за какое-то чудище, стали молиться: «матушка гоголя (вар.: годоля), спаси нашу Котельничу, отнеси на попову мельничу! У Можаровскаго читаем под рубрикою «Котельнич«: «Гоголи! гоголя плывет. Плыла по реке большая карша; Котельничане из опасения, чтобы карша не стала поперёк реки и, запрудив ее, не произвела наводнения, служили молебен и пели: Липовая кокора! моли Бога о нас!» (стр. 93). Ив. Гужавин сообщает: «название котельничан „гоголями» объясняют так. Некогда по р. Вятке около гор. Котельнича плыла карша (коряга); крестьяне, увидев ее, почему-то ужаснулись и стали молиться: «матушка гоголя спаси гор. Котельничу, уплыви на мельничу».

Хотя этот анекдот и сильно напоминает известную поговорку о темных жителях глухих, медвежьих углов: «в лесу живут, пню Богу молятся«, — но в нем прежде всего подчеркивается суеверно-мистическая настроенность котелян, готовых всюду видеть божество или святыню. «Идут к нам Борис и Глеб да Егорий Свят», — это старинное вятское присловье связано с известным крестным ходом около праздника Преполовения из села Волкова в гор. Вятку и обратно. В этом древнем и торжественном крестном ходе носятся иконы свв. Князей Бориса и Глеба и св. великомученика Георгия.

Другой, еще более торжественный и известный крестный ход, из Вятки «на Великую реку» имеет в виду присловье вятского духовенства: «если бы великорецкие деньги, верховское мясо, подрельские покосы, да чудиновский хлеб, — и умирать бы не надо!» (Мултановский). Села: Великоречье, Верховье, Подрелье и Чудиново лежать все в Орловском уезде. С первым связан знаменитый великорецкий ход, сопровождавшая прежде суеверными обрядами (см. „Кама и Вятка» стр. 139), которые теперь, однако, уже не существуют. Верховской святыне, «Спасу Колотому» (см. ibid. 121) тогда привозили в громадном множестве, даже издалека, так назыв. молёбную скотину, т. е. зарезанную по обещание. Обычай основан, как кажется, на созвучии слов: Колотый Спас и колоть (по местному также: молить) скотину ).

Здесь, как и во многих других случаях, трудно определить. где кончается истинная религиозность и где начинается cyeвepиe.

Еще, в Яранском уезде я слышал, будто бы «в Липове толстой субботы празднуют». Липово — село Водозерской волости. Не знаю, понимать ли эту «толстую субботу» в смысле просто-на-про сто ленивой субботы или сопоставлять ее с «широкими субботами» (три перед Димитриевской) у пермяков чердынского края (Живая Старина 1903, I, 123).

В глухом Кае, как известно, поминают чучких родителей: «помяни, Господи, дедушку чучка, бабушку чучиху» — Это не шутка, а факт.

Полнее отразились в присловьях две других черты народного быта: 1) промыслы и 2) любимые кушанья.

Из промыслов народные присловья имеют в виду только такие, которые ведутся в данной местности изстари (и в этом отношении часто проливают свет на вопрос о ходе колонизации)

В пределах Вятского уезда три волости известны под именем Горянщины: адесь издавна развито производство деревянных изделий: ложек, чашек и т. п., производство, принесенное, быть может, еще из древнего Новгорода (? С. Максимов в «Истор. Вестник», 1884, II, 304; какие именно волости, я, к сожалению, не знаю).

У котелян много мельниц, и мельница фигурирует почти во всех присловьях о котелянах (о гоголе, о калачах и др.)

Кукары — плотники (срв. Куроптев, Слободской уезд 146). Эти слова стали почти синонимами. Еще в 1840 г. Александра Фукс писала о царевококшайских (дер. Кужары) черемисах: «редкой черемисин сумеет срубить себе плохую избенку, и всегда нанимают русских, татар, а всего более Кукар»). — Можно думать, что кукара принесли на Вятку свой промысел из древнего Новгорода.

Славятся также кукарские валенки, — Под именем кукарской плетёнки известны плетёнки (коробки для тарантасов) с четыреугольным задком.

_____________________________
1. Присловьями часто называют прибайки, любимые словечки, употребляемые в речи без всякой надобности, по одной привычке, вроде: «видите ли да», «не правда ли», «так вон оно как» и т. п.
2. В Самарской губ. Роговьё означает «рогожи». Понимаемое в таком смысле присловье роговьё более всего подходило-бы к самим сарапульцам, которые как раз в больших размерах занимаются тканиьем рогож. По нашему мнению, роговьё возникло из рожки: последнее слово показалось недостаточно выразительным; да и необходимо было собирательное имя, как вятчаньё (при вятчане).
Приведённое объяснение термина рожки дано мною не основании теоретических соображений: в народе такие объяснения не встречал.
3. В этом именно смысл – представителей данной этнографической группы (а ничуть не жителей Вятской губ.) – мы и употребляем (пользуясь в этом случае народной терминологией) везде в настоящей нашей статье термин вятчане – Кстати заметим, что обычный у местной интеллигенции и встречающийся даже в присловьях у Даля термин вятичи, в смысле «жители вятской губернии», ничуть не народный и исторически прямо нелепый термин. Его ввели в употребление, нужно думать, старинные доморощенные учителя географии, к которым, в данном случае, вполне применима поговорка: «слышали звон, да не знают откуда он». Вятичи – древнерусское племя, ничего общего с Вяткой не имеющее.

Стр.  1, 2, 3

Загадки «Гобелена из Байё». «Гусиными перьями скрипя…» – историография норманнского завоевания Англии
Гобелен является потрясающим источником сведений о жизни и быте людей 1066 года. Вот сцена, на которой герцог Вильгельм, или Гийом или Уильям (спорить, что более правильно, можно до бесконечности) дарит Гарольду вооружение. Однако, посмотрите – не так уж его воинский наряд сильно отличается от доспехов рядовых воинов. Прежде всего это длинная кольчуга с разрезом и шлем с наносником и… всё. А ещё ножны меча у Гарольда почему-то прикрыты кольчугой, так что его рукоять выходит наружу из неё через прорезь. Зачем это так, совершенно не ясно! Интересно также, что на ногах у Уильяма полосатые и явно вязаные чулки

«Что написано пером, не вырубить топором»
Пословица приведена в книге «Пословицы русского народа» (1853 г.) В.И. Даля (раздел – «Грамота»)

Раритеты истории. В прошлый раз мы закончили наше повествование о гобелене из Байё рассказом о том, как король Гарольд одержал победу над норвежцами в битве у Стамфорд-Бридж, а корабли армии герцога Нормандского вышли в море и направились к берегам Англии. Но… поскольку всё это уже было и никогда не изменится, давайте немного отойдём в сторону от сугубо исторического описания картин на гобелене и познакомимся с его собственной историей, то есть откуда он взялся, кто его вышивал и каким образом он сохранился до наших дней. Кроме того, как оказалось, многих читателей ВО как раз более и волнует вопрос – а откуда люди вообще узнали о битве при Гастингсе помимо «картинок» Байёского гобелена?

На самом деле самые ранние сообщения о битве при Гастингсе пришли к нам не от англичан, и даже не от нормандцев-норманнов. Оказывается, что их записали совсем в другой части Франции, хотя и тоже на севере. Времена тогда были феодальные, и не надо удивляться тому, что все тогдашние государства хотя и считались подвластными своему монарху, на деле представляли собой самое настоящее лоскутное одеяло из владений отдельных сеньоров. Франция тоже не была исключением! Власть короля здесь сильна была лишь в его домене, а в остальных землях он был лишь… номинальным их правителем. Большой самостоятельностью, например, пользовалась Нормандия, и вот почему.

Не ручаюсь как пишется
Все персоны на гобелене узнаваемы даже и без подписей. Вот Гарольд, которого очень легко узнать по торчащим усам…

Дело в том, что герцогство Нормандское было образовано в 911 году, после того как король Франции Карл Простой (или Простоватый, что звучит и более благозвучно, и более достойно) отчаялся положить конец набегам викингов, и решил уступить земли возле города Руана вождю викингов Ролло (или же Роллону, в разных источниках по-разному) и уступил! Герцог Гийом или Вильгельм в российской историографической традиции был Роллону прапра-правнуком. Герцогство понемногу расширялось, так что в 1066 году его правители сумели распространить свою власть от Шербурского полуострова до устья реки Сом. Как таковые норманны, поселившиеся там, к этому времени стали практически уже настоящими французами: они говорили по-французски, следовали французским обычаям, а ещё они стали католиками. Но о своём происхождении хорошо помнили и гордились своим буйным прошлым. Что касается французских соседей бывших норманнов, то они опасались усиления этого герцогства и не смешивались с пришельцами с Севера.

На север и на восток от Нормандии лежали земли графа Гая из Пуату и его родственника графа Юстаса II из Болони. В 1050-е годы и тот, и другой враждовали с Нормандией, но вот когда герцог Вильгельм отправился в Англию, они его поддержали. Почему? Да просто потому, что посчитали для себя это выгодным! Так что не очень даже и удивительно, что самая ранняя запись о битве при Гастингсе сделал француз (а отнюдь не норманн!) — епископ Гай Амьенский, являвшийся дядей графа Гая из Пуату и одновременно двоюродным дядей… графа Юстаса Болонского. А написал епископ Гай обстоятельную поэму на латинском языке, которую назвал «Песнь о битве при Гастингсе».

Не ручаюсь как пишется
Вот он какой красавец, если посмотреть на него поближе!

О том, что она существует, знали давно из других источников, однако нашли две копии «Песни» XII века лишь в 1826 году, в королевской библиотеке Бристоля – и то совершенно случайно. Датировать «Песнь» можно и 1067 годом, и 1074-1075 годами, когда епископ Гай умер. Интересно, что в ней дана французская (а не норманнская) версия событий 1066 года. При этом её автор сделал героем битвы при Гастингсе не Вильгельма Завоевателя (которого называет Гийомом), а именно графа Юстаса II Болонского.

Затем за гусиное перо взялся английский монах Эдмер из Кентерберийского аббатства и написал труд под названием: «История недавних (последних) событий в Англии» между 1095 и 1123 годами. И что же? Оказалось, что его характеристика завоевания Англии также противоречит норманнской версии этого события. Правда, как источник эта работа долгое время историками недооценивалась. В том же XII веке нашлись и другие авторы, которые вслед за Эдмером высказывали сочувствие к побеждённым англичанам, но оправдывали победу норманнов тем, что она привела к росту в стране духовных ценностей и укреплению королевской власти.

Не ручаюсь как пишется
Очень интересна и вышивка на кайме. Она на первый взгляд не связана с сюжетной линией основного поля. Так, с самого начала на ней вверху и внизу изображены фантастические птицы и животные. Но как понять вот этот фрагмент внизу? Ведь это явно сцена из басни Эзопа про ворону и лису. И что она здесь изображает, и вообще – почему именно она понадобилась вышивальщикам? Это намёк? На что?

Авторами этих работ в первой половине XII века были англичане: Джон Ворчертерский, Вильгельм Мольмесберский и норманн Одерик Виталис, а во второй половине поэт Вейс, тоже норманн родом из Джерси. Правда, в письменных трудах норманнов герцог Вильгельм удостоен намного большего внимания. Известна и биография Вильгельма Завоевателя, которую в 1070-х годах написал один из его священников — Вильгельм из Пойтерса. «Деяния герцога Вильгельма» (так назывался его труд) дошёл до нас неполным, а в том виде, в котором он был напечатан в XVI веке, причём его единственная рукопись сгорела в 1731 году при пожаре.

Понятно, что человек, бывший всё время рядом со своим властелином, был хорошо осведомлён обо всём, что имело место в его жизни, так что «Деяния…» это самое подробное описание всех интересующих нас событий. Но и сам Вильгельм из Пойтерса не лишён предвзятости. При любой возможности он старается восхвалить своего герцога, а узурпатора Гарольда порицает. Цель его труда очевидна— это оправдание норманнского вторжения в Англию. Вне всякого сомнения, он приукрашивал одни события и даже временами, по-видимому, попросту лгал в отношении других, лишь бы представить акт завоевания законным и справедливым.

Был и другой норманн — Одерик Виталис — перу которого также принадлежит очень интересное описание завоевания Англии Вильгельмом. Причём им использовались написанные в XII веке труды многих авторов. Родился Одерик в 1075 году близ Шрусберга. Мать была англичанка, отец норманн. В 10 лет родители отправили мальчика в норманнский монастырь, где он стал монахом и провёл всю жизнь, занимаясь литературным творчеством. Где-то между 1115 и 1141 годами он написал историю норманнов под названием «Церковная история». Авторская копия этого манускрипта прекрасно сохранилась и сегодня находится в национальной библиотеке Франции в Париже.

Не ручаюсь как пишется
И ведь если бы это была одна из басен Эзопа, так ведь их на гобелене несколько. Например, вот здесь на кайме сцена из басни, известной нам как «Волк и журавль», только в данном случае здесь, скорее всего, вышиты гусь и кошка… А слева от этой тоже явно персонажи какой-то басни, вот только сложно понять какой

Работе Одерика свойственна двойственность, вызванная тем, что детство он провёл в Англии, а зрелую жизнь – в Нормандии. И он оправдывает завоевание 1066 года, но пишет о жестокости завоевателей, а самого Вильгельма Завоевателя заставляет назвать самого себя «жестоким убийцей»: дескать, в 1087 году на смертном одре тот сделал следующее признание:

«Я относился к местным жителям с неоправданной жестокостью, унижая богатых и бедных, несправедливо лишая их же земель; я послужил причиной смерти многих тысяч из-за голода и войны, особенно в Йоркшире.»

Не ручаюсь как пишется
Здесь на кайме мы видим сцену пахоты и сева и используемый земледельцами инвентарь

А теперь давайте познакомимся с источниками, сообщающими нам о самом гобелене. Оказывается, в период между 1099 и 1102 годами нашёлся некий французский поэт Бодри, являвшийся к тому же аббатом Буржельского монастыря, который для графини Адели Блойской, дочери Вильгельма Завоевателя, написал поэму. И вот в ней-то он очень подробно описал великолепный гобелен в её опочивальне, который был вышит золотыми, серебряными и шёлковыми нитями, и изображал завоевание Англии её отцом. Гобелен был описан им очень подробно, сцена за сценой. Но это не был гобелен из Байё, поскольку он и меньше по размерам, и создан был в другой манере, не говоря уже о том, что и вышивали его более дорогими нитями. Возможно, однако, этот «гобелен Адели» не что иное, как миниатюрная копия гобелена из Байё, который действительно находился в опочивальне графини, но впоследствии был утерян. Хотя, может быть, автор где-то видел сам гобелен из Байё в период до 1102 года, а затем перенёс увиденное в свою поэму. В доказательство этого предположения учёные, изучавшие это вопрос, приводят следующие слова:

«На этом полотне — корабли, предводитель, имена предводителей, если, конечно, оно когда-либо существовало. Если бы вы смогли поверить в его существование, вы бы увидели в нем правду истории.»

Иных источников, повествующих о некоем гобелене с рассказом о Завоевании, вплоть до XV века обнаружено не было.

Не ручаюсь как пишется
Вот он какой – собор Пресвятой Богородицы в Байё, памятник архитектуры XI-XV веков

Не ручаюсь как пишется
Служба в соборе. Обратите внимание на исключительно высокий готический свод!

Но зато в 1476 году была составлена опись имущества Байёского собора, в которой написано, что собору принадлежит «очень длинное и узкое льняное полотно, на котором вышиты фигуры и комментарии к сценам норманнского завоевания». Документы подтверждают, что каждым летом эту вышивку использовали для украшения нефа собора во время религиозных праздников. Так что гусиные перья, как вы видите, и труды англо-норманнских и французских монахов поведали нам о том времени много всего интересного, а также о том, что в 1476 году гобелен этот уже существовал, использовался клиром Байёского собора и находился именно там!

Не ручаюсь как пишется
Гобелен очень информативен даже в мелочах. Вот, например, сцена 43: Епископ Одо благословляет первый пир, который герцог Уильям (это уже английское воспроизведение имени Завоевателя) и нормандские бароны проводят на английской земле. Епископа можно узнать по выстриженной тонзуре, а также по рыбе, что лежит перед ним. Нет ни вилок, ни ложек – одни ножи. Тарелок тоже нет, вместо них перед пирующими круглые хлебные лепёшки. Над ними надпись: ET HIC EPISCOPUS CIBU [M] ET POTU [M] BENEDICIT (Здесь епископ благословляет еду и питьё)

В 1562 году Байёский собор в ходе «войн за веру» разорили гугеноты. Они уничтожили подарок Вильгельма Завоевателя — позолоченную корону, и по крайней мере ещё один гобелен, оставшийся безымянным. Но монахи узнали о предстоящем нападении на собор и самые ценные свои сокровища передали местным властям. Во всяком случае, гибели гобелена тогда удалось избежать. Что же касается «открытия» гобелена для исторической науки, то её следует начать с Николя-Джозефа Фокольта, наместника Нормандии с 1689 по 1694 год. Человек он был образованный, так что после смерти в 1721 году его бумаги передали в библиотеку Парижа. И вот среди них и обнаружились стилизованные рисунки из первой части гобелена. Возможно, что сделала их дочь Фокольта, о которой говорили, как о девушке, славившейся своим умением рисовать. Как бы там ни было, но уже в 1724 году исследователь Энтони Ланселот (1675-1740) воспроизвёл их в академическом журнале, и таким вот образом изображения с гобелена из Байё впервые увидели свет в печати. Вот только никто тогда не знал, что это за рисунки и откуда. К счастью, Ланселот понял, что перед ним выдающееся произведение средневекового искусства, хотя понятия не имел, что же это такое: барельеф, фигурная композиция на хорах церкви или на надгробии, возможно фреска, мозаика, а может быть и гобелен. Причём он определил, что это лишь малая часть большого произведения, хотя не мог себе даже представить, каким может быть оно в длину.

Не ручаюсь как пишется
Рисунки Бернара де Монфокона

Правду, относительно того, что это были за рисунки, открыл историк монах-бенедиктинец Бернар де Монфокон (1655-1741). Будучи знаком с работой Ланселота, он поставил себе задачу найти этот загадочный шедевр и… нашёл. В октябре 1728 года он встретился с настоятелем аббатства Святого Вигора в Байё, и тот, будучи местным жителем, ему рассказал, что рисунки сделаны со старинной вышивки, которая хранится в Байёском соборе. Вот так гобелен и стал достоянием всего человечества и предметом интереса… хотя подчас не всегда научного.

Не ручаюсь как пишется
А ещё на кайме гобелена изображено множество совершенно фантастических зверей и птиц… Например, вот такой синий зверёк непонятной породы. Вот вышить такого, вставить в рамку, повесить у себя в квартире на стене, и любоваться… кусочком «настоящей Байёской вышивки!»

Ну а о том, какая судьба его постигла в дальнейшем, будет рассказано в одном из следующих материалов.

Продолжение следует…

Значение слова «РУЧАТЬСЯ» найдено в 73 источниках

РУЧАТЬСЯ, -аюсь, -аешься; несов., за кого-что. Принимать на себяответственность за кого-что-н. Р. за точность сведений. Р. за работника. Р.головой (со всей ответственностью, безусловно; разг.). II сое. поручиться,-учусь, -учишься.

ручаться несов. 1) Брать на себя ответственность за кого-л., гарантировать что-л. 2) Говорить, предсказывать что-л. с уверенностью.

ручаться
поручиться
(за что-л.) warrant (smth.), guarantee (smth.); certify (smth.); (за кого-л.) answer (for smb.), (a)vouch (for smb.)
я ручаюсь за это головой — I‘ll answer / vouch for it with my life, I‘ll stake my life on it
ручаюсь за то, что — I guarantee that
ручаюсь, что сделаю это — I assure you, или I promise, I will do it
ручаюсь, что вам этого не сделать — I defy you to do it
ручаюсь тебе, что — I‘ll warrant you that

ручаться
Отвечать, ответствовать, быть порукою, взять на свою голову (на свою ответственность); брать на душу, стоять головой за что.
Принять что на свой ответ (на свой страх). Дело это на моем отчете, я отдаю отчет в нем, отвечаю за него. За это головой ручаюсь, даю голову на отсечение. Ручаться не ручаюсь, а думаю, что верно. Прот. …
Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999.
ручаться
отвечать за кого/что, ответствовать, быть порукою, гарантировать, за что головой кто ручаться, стоять головой за что, давать голову на отсечение, (отвечать, ручаться) головой, давать (голову, руку) на отсечение, взять на свою (голову, ответственность, душу), принять что на свой (ответ, страх), дело на чьем отчёте, кто отдает отчёт (в ком, о чем); обеспечивать, обещать, давать обещание, давать слово, брать на себя обязательство, отвечать головой, давать гарантию, давать руку на отсечение, прозакладывать голову, ручаться головой, кляться и божиться, кляться, божиться, давать обет, обязываться, клятвенно заверять, кляться всеми святыми, кляться на кресте, давать клятву, давать голову на отрез, клятвенно обещать. Ant. отказываться от ответственности, умывать руки
Словарь русских синонимов.
ручаться
гарантировать, давать гарантию; отвечать (или ручаться) головой, давать голову на отсечение, прозакладывать голову, давать голову на отрез (разг.)
см. также обещать, клясться
Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. — М.: Русский язык.З. Е. Александрова.2011.
ручаться
гл. несов.
• гарантировать
• отвечать головой
• давать голову на отсечение
Словарь русских синонимов. Контекст 5.0 — Информатик.2012.
.

ручаться глаг.несов. (18)

наст.ед.1л.

Я ни за что не ручаюсь, полчаса бывают иногда важнее годаКБ 22.

Ручаюсь, что Арист их дорого ценит.МС 5.

Ручаюсь вам за то.МС 11.

за Эледину, как за себя, ручаюсьПН 10.

быть, я не умна, а ручаюсь, что век свой проживу безСтуд. 3.2.

ибо ручаюсь, что в Европе не многоПр1.

краи, попаду ли туда, не ручаюсь, но вот как располагаю собоюПс57.

найдется что сказать — за это ручаюсь, отчего же я нем?Пс68.

Только в лагере при Шебистере ручаюсь за неприкосновенность особы Аббас-МирзыОД7.

наст.ед.3л.

Но кто ручается, что тут нет пристрастия?КБ 11.

пов.мн.

Ни за что не ручайтесь!КБ 7.

Не ручайтесь, все так говорят до замужества.Студ. 3.2.

инф.

Ручаться можно ли за что?КБ 17.

Нельзя ручаться ни за что!КБ 17.

Нельзя ручаться ни за что!КБ 17.

разумеется, что мы не можем ручаться за достоверность всех происшествий, точноПр13.

называется англичанином, а, право, нельзя ручаться — из каких он, этот анонимПут2.

меня в возможность за что-нибудь ручаться с достоверностью.ОД5.

  найдено в  «Формах слова»

руча́ться,
руча́юсь,
руча́емся,
руча́ешься,
руча́етесь,
руча́ется,
руча́ются,
руча́ясь,
руча́лся,
руча́лась,
руча́лось,
руча́лись,
руча́йся,
руча́йтесь,
руча́ющийся,
руча́ющаяся,
руча́ющееся,
руча́ющиеся,
руча́ющегося,
руча́ющейся,
руча́ющегося,
руча́ющихся,
руча́ющемуся,
руча́ющейся,
руча́ющемуся,
руча́ющимся,
руча́ющийся,
руча́ющуюся,
руча́ющееся,
руча́ющиеся,
руча́ющегося,
руча́ющуюся,
руча́ющееся,
руча́ющихся,
руча́ющимся,
руча́ющейся,
руча́ющеюся,
руча́ющимся,
руча́ющимися,
руча́ющемся,
руча́ющейся,
руча́ющемся,
руча́ющихся,
руча́вшийся,
руча́вшаяся,
руча́вшееся,
руча́вшиеся,
руча́вшегося,
руча́вшейся,
руча́вшегося,
руча́вшихся,
руча́вшемуся,
руча́вшейся,
руча́вшемуся,
руча́вшимся,
руча́вшийся,
руча́вшуюся,
руча́вшееся,
руча́вшиеся,
руча́вшегося,
руча́вшуюся,
руча́вшееся,
руча́вшихся,
руча́вшимся,
руча́вшейся,
руча́вшеюся,
руча́вшимся,
руча́вшимися,
руча́вшемся,
руча́вшейся,
руча́вшемся,
руча́вшихся
(Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»)
.

руча’ться, руча’юсь, руча’емся, руча’ешься, руча’етесь, руча’ется, руча’ются, руча’ясь, руча’лся, руча’лась, руча’лось, руча’лись, руча’йся, руча’йтесь, руча’ющийся, руча’ющаяся, руча’ющееся, руча’ющиеся, руча’ющегося, руча’ющейся, руча’ющегося, руча’ющихся, руча’ющемуся, руча’ющейся, руча’ющемуся, руча’ющимся, руча’ющийся, руча’ющуюся, руча’ющееся, руча’ющиеся, руча’ющегося, руча’ющуюся, руча’ющееся, руча’ющихся, руча’ющимся, руча’ющейся, руча’ющеюся, руча’ющимся, руча’ющимися, руча’ющемся, руча’ющейся, руча’ющемся, руча’ющихся, руча’вшийся, руча’вшаяся, руча’вшееся, руча’вшиеся, руча’вшегося, руча’вшейся, руча’вшегося, руча’вшихся, руча’вшемуся, руча’вшейся, руча’вшемуся, руча’вшимся, руча’вшийся, руча’вшуюся, руча’вшееся, руча’вшиеся, руча’вшегося, руча’вшуюся, руча’вшееся, руча’вшихся, руча’вшимся, руча’вшейся, руча’вшеюся, руча’вшимся, руча’вшимися, руча’вшемся, руча’вшейся, руча’вшемся, руча’вшихся

ручаться отвечать за кого/что, ответствовать, быть порукою, гарантировать, за что головой кто ручаться, стоять головой за что, давать голову на отсечение, (отвечать, ручаться) головой, давать (голову, руку) на отсечение, взять на свою (голову, ответственность, душу), принять что на свой (ответ, страх), дело на чьем отчёте, кто отдает отчёт (в ком, о чем), обеспечивать, обещать, давать обещание, давать слово, брать на себя обязательство, отвечать головой, давать гарантию, давать руку на отсечение, прозакладывать голову, ручаться головой, кляться и божиться, кляться, божиться, давать обет, обязываться, клятвенно заверять, кляться всеми святыми, кляться на кресте, давать клятву, давать голову на отрез, клятвенно обещать. Ant. отказываться от ответственности, умывать руки

несов.

garantizar vt, dar garantía

ручаться за что-либо — garantizar algo, responder de algo

ручаться за кого-либо — responder por alguien, salir fiador de alguien

ручаться головой разг. — responder con la cabeza

ручаюсь, что сделаю это — le garantizo que lo haré

1) Орфографическая запись слова: ручаться
2) Ударение в слове: руч`аться
3) Деление слова на слоги (перенос слова): ручаться
4) Фонетическая транскрипция слова ручаться : [р`аца]
5) Характеристика всех звуков:
р [р] — согласный, твердый, звонкий, непарный, сонорный
у у — гласный, безударный
ч ч — согласный, твердый, глухой, непарный
а [`а] — гласный, ударный
т [ц] — согласный, твердый, глухой, непарный
ь
с
я [а] — гласный, безударный


8 букв, 3 звук

garantir vt

ручаться за кого-либо, за что-либо — se porter garant de qn, de qch; répondre de qn, de qch

ручаться головой — répondre sur sa tête

ручаюсь, что вы не сделаете этого — je vous défie je vous mets au défi) de faire cela

garanti etmek; kalıbını basmak; kefil olmak

мы мо́жем поручи́ться за успе́х — işin başarılı olacağını garanti edebiliriz

руча́юсь, что ты э́того не сде́лаешь — kalıbımı basarım ki bunu yapmayacaksın

за кого-то

jótállni v-ért

за кого-то

szavatolni v-ért

за что

helytállni vmiért

* * *

— руча́ться,

сов.

— поручи́ться

kezeskedni

поручиться

保证 bǎozhèng, 担保 dānbǎo; (за кого-либо) 替…作保 tì…zuò bǎo

ручаться за правильность сведений — 保证消息的正确

ручаться за рекомендуемого работника — 替所介绍的工作人员作保

не ручаюсь — 不能担保; 不 敢保

garantir vt

ручаться за кого-либо, за что-либо — se porter garant de qn, de qch; répondre de qn, de qch (отвечать за)

ручаться головой — répondre sur sa tête

ручаюсь, что вы не сделаете этого — je vous défie (или je vous mets au défi) de faire cela

(несов. поручиться).

Заверять в чем-л., гарантировать что-л., принимать на себя ответственность за кого-, что-л.

— Ручаюсь вам, что он никого не глупее, а многих гораздо умнее. С. Аксаков, Семейная хроника.

Доктор не ручался за исход операции: больной был чересчур слаб. Куприн, Сашка и Яшка.

несов.
(за + В, тж. Т; + что) garantire vt, avallare vt, mallevare vi (a) уст.
ручаться за что-л. — rispondere di qc
ручаться за кого-л. — farsi garante per qd; dare / prestare garanzia per qd
ручаться головой — scommettere la testa
я Вам за это ручаюсь — glielo garantisco; Le dò la mia parola come pegno
ручаюсь, что сделаю это — garantisco di farlo
ручаюсь! — lo garantisco!; può contare su di me!; parola! (честное слово!)
Итальяно-русский словарь.2003.

bürgen vi — für); garantieren vt

я ручаюсь за это — ich übernehme die Gewähr dafür

ручаюсь головой — ich gebe meinen Kopf dafür

гл.

to answer ; to guarantee; vouch ; to become (stand) security (surety)

корень — РУЧ; окончание — АТЬ; частица — СЯ;
Основа слова: РУЧ
Вычисленный способ образования слова: постфиксальный

∩ — РУЧ; ⏰ — АТЬ; частица — СЯ;

Слово Ручаться содержит следующие морфемы или части:

  • ¬ приставка (0): —
  • ∩ корень слова (1): РУЧ;
  • ∧ суффикс (0): —
  • ⏰ окончание (1): АТЬ;

Ручаться, отвечать, ответствовать, быть порукою, взять на свою голову (на свою ответственность); брать на душу, стоять головой за что. Принять что на свой ответ (на свой страх). Дело это на моем отчете, я отдаю отчет в нем, отвечаю за него. За это головой ручаюсь, даю голову на отсечение. Ручаться не ручаюсь, а думаю, что верно. Прот. Отказываться от ответственности, Умывать руки.

РУЧАТЬСЯ ручаюсь, ручаешься, несов. (к поручиться), кому за кого-что, чем или в чем. Принимать на себя ответственность за что-н., гарантировать что-н. Ручаться за качество товара. Ручаюсь головой, что доедете благополучно. Я не могу за него ручаться. || Говорить, предсказывать с уверенностью. Нельзя ручаться, что завтра будет хорошая погода.

ручатьсяОтвечать, ответствовать, быть порукою, взять на свою голову (на свою ответственность); брать на душу, стоять головой за что.Принять что на свой ответ (на свой страх). Дело это на моем отчете, я отдаю отчет в нем, отвечаю за него. За это головой ручаюсь, даю голову на отсечение. Ручаться не ручаюсь, а думаю, что верно. Прот. …

глагол несоверш. вида что делать?

Деепричастная форма: ручавшись, ручаясь

ручатися

Дієприслівникова форма: ручавшись, ручаючись


«Какая-то» или «какая то», как пишется правильно?

Слово «какая-то» пра­виль­но пишет­ся с дефи­сом.

Выясним, как пра­виль­но пишет­ся сло­во «какая-то» или «какая то», с дефи­сом или раз­дель­но, опре­де­лив часть речи и мор­фем­ный состав.

Часть речи слова «какая-то»

Они стро­ят свое сча­стье на какой-то сума­сшед­шей мечте (А. А. Блок. Король на пло­ща­ди).

Мечта какая?

Интересующее нас сло­во не обо­зна­ча­ет кон­крет­ный при­знак пред­ме­та, как имя при­ла­га­тель­ное, а толь­ко ука­зы­ва­ет на него. Это грам­ма­ти­че­ские при­зна­ки само­сто­я­тель­ной части речи — место­име­ния.

Правописание слова

В мор­фем­ном соста­ве рас­смат­ри­ва­е­мо­го место­име­ния выде­лим пост­фикс -то:

какаято — корень/окончание/постфикс.

Это место­име­ние обра­зо­ва­но с помо­щью части­цы -то, при­да­ю­щей ему зна­че­ние неопре­де­лен­но­сти, от отно­си­тель­но­го место­име­ния «какой».

В напи­са­нии ана­ли­зи­ру­е­мо­го сло­ва вос­поль­зу­ем­ся орфо­гра­фи­че­ским пра­ви­лом:

В соста­ве неопре­де­лён­ных место­име­ний и наре­чий части­цы кое-, -то, -либо, -нибудь пишут­ся с дефи­сом.

Какая-то как пишется

Какая-то как пишется

Понаблюдаем:

Начальной фор­мой рас­смат­ри­ва­е­мо­го сло­ва явля­ет­ся место­име­ние «какой-то» един­ствен­но­го чис­ла муж­ско­го рода.

Пробежав с пол­ми­ли вдоль пра­во­го рука­ва, волк уло­вил сво­им чут­ким ухом какой-то скре­же­щу­щий звук (Джек Лондон. Белый Клык).

Это место­име­ние так же изме­ня­ет­ся по родам, чис­лам и паде­жам, как и имя при­ла­га­тель­ное:

  • какой-то чело­век;
  • какая-то букаш­ка;
  • какое-то сооб­ще­ние;
  • какие-то люди.

Примеры предложений из художественной литературы

Я ско­ро заме­тил, что у само­го моря, на высо­кой ска­ле, покры­той люби­мой оле­ня­ми тра­вой, пас­лась сам­ка оле­ня и воз­ле неё в тени лежал какой-то жел­тень­кий кру­жок (М. Пришвин).

И напол­нил­ся воз­дух каким-то неж­ным аро­ма­том (Л. Юдасин).

Вся эта ночь сли­лась в какую-то чару­ю­щую сказ­ку (А. Куприн).

Но, помед­лив какое-то мгно­ве­ние, кедр, со сви­стом рас­се­кая воз­дух, по-медвежьи под­ми­ная дол­го­вя­зый ореш­ник, быст­ро пошёл к зем­ле (К. П. Золотов).

Как видим, все эти фор­мы одно­го и того же место­име­ния «какой-то» пишут­ся с дефи­сом.

Форма един­ствен­но­го чис­ла жен­ско­го рода неопре­де­лен­но­го место­име­ние «какая-то» пра­виль­но пишет­ся с дефи­сом.

Скачать ста­тью: PDFКакая-то как пишетсяКакая-то как пишется

«Какая-то» или «какая то»: как правильно пишется?

Орфографические ошибки в письменной речи – отнюдь не редкость, особенно когда стоит вопрос: требуется дефис в данном случае или нет? Таких слов достаточно много, при наличии сомнений нужно в первую очередь выяснить, что это за часть речи, и, исходя из этого, руководствоваться тем или иным орфографическим правилом. Для местоименных слов оно формулируется предельно просто, сразу становится понятно, как писать – «какая-то» или «какая то».

Как правильно пишется?

«Какая-то» – местоименное слово. От прилагательных оно и все прочие входящие в данную категорию слова отличаются тем, что используются не для описания определенного, присущего человеку, предмету, явлению (это слово является в словосочетании главным) признака, а только для указания на его наличие. Именно по такому критерию «опознается» местоименное слово.

Согласно одному из орфографических правил, используемые для их образования постфиксы «то», «либо», «нибудь» всегда пишутся с местоимением через дефис.


Эта норма применяется во всех случаях, без всяких исключений.

Слово «какая-то», следовательно, тоже пишется только через дефис.

Морфемный разбор слова «какая-то»

какая–то

Местоименное слово «какая-то» образуется путем добавления постфикса «то» к относительному местоимению «какая», у которого, в свою очередь, есть начальная форма «какой» (мужской род, именительный падеж, единственное число). Иногда «то» называют суффиксом, но это неверно.

Само «базовое» местоимение «какая» состоит из корня «как» и окончания «ая». Последнее позволяет начальной форме изменяться по числам, родам и падежам.

Примеры предложений

  1. К вам пару часов назад заходила какая-то женщина, но она не представилась.
  2. После вчерашнего разговора с ним она до сих пор какая-то задумчивая.
  3. На подоконнике лежала какая-то книга.
  4. Какая-то часть меня все еще сомневалась, стоит ли поступать именно так.

Синонимы слова «какая-то»

Слово «какая-то» употребляется в речи для обозначения неизвестного предмета или человека, если его нельзя точно описать, идентифицировать. Может использоваться для обозначения схожести с кем-то или чем-то либо нести оттенок пренебрежительности. Исходя из смысла, к нему можно подобрать несколько синонимов:

  • некая;
  • неизвестная;
  • непонятная;
  • какая-нибудь;
  • неведомая;
  • незнакомая;
  • неопределенная;

  • невесть какая;
  • сходная с;
  • кое-какая.

Как нетрудно заметить, в число синонимов слова «какая-то» входят и иные местоименные слова, означающие ту же неопределенность.

Неправильное написание слова «какая-то»

Написание слова «какая-то» раздельно без дефиса или слитно не соответствует нормам орфографии русского языка. Оба варианта – и «какаято», и «какая то» − являются ошибочными.

Заключение

Написание местоименных слов, к которым относится и «какая-то», подчиняется простому правилу, которое не предусматривает исключений и двусмысленных толкований. Здесь обязательно употребление дефиса, все прочие варианты написания («какая то», «какаято») содержат орфографические ошибки.


какой-то — Викисловарь

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. како́й-то како́е-то кака́я-то каки́е-то
Рд. како́го-то како́го-то

како́й-то
каки́х-то
Дт. како́му-то како́му-то како́й-то каки́м-то
Вн.    одуш. како́го-то како́е-то каку́ю-то каки́х-то
неод. како́й-то каки́е-то
Тв. каки́м-то

каки́м-то
како́й-то каки́ми-то
Пр. како́м-то како́м-то како́й-то каки́х-то

ка-ко́й-то

Местоимение, неопределённое, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3b.

Корень: -как-; окончание: -ой; постфикс: -то [Тихонов, 1996].

Произношение

  • МФА: [kɐˈkoɪ̯‿tə] 

Семантические свойства

Значение
  1. неизвестно, неясно, какой именно ◆ Вас спрашивал какой-то мужчина и оставил вам какую-то книгу.
  2. разг. неизвестно какой, с оттенком пренебрежительности ◆ С каким-то шалопаем дружбу ведет.
  3. похожий на кого-, что-либо, напоминающий собою кого-, что-нибудь ◆ Хлестаков какой-то! ◆ Не ветер, а какой-то ураган!
  4. при вопросительном употреблении обозначает неясность качества ◆ Лето было дождливое, какая-то будет осень?
Синонимы
  1. некий, неопределённый
  2.  неизвестно какой
  3. част. словно
  4. какой же
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
  1. ?
  2. ?
  3. ?
  4. ?

Родственные слова

Этимология

Происходит от ??


Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Библиография

Interrobang.svg Для улучшения этой статьи желательно:

  • Добавить сведения об этимологии в секцию «Этимология»
  • Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»

произошла какая-то ошибка — с английского на русский

I [slɪp]
1.

гл.

1)

а) скользить, плавно передвигаться

б) двигаться легко, мягко, не привлекая внимания

Amy slipped downstairs and out of the house. — Эми тихонько спустилась по лестнице и выскользнула из дома.


She slipped into the driving seat and closed the door. — Она тихонько села на место водителя и захлопнула дверцу.

I’d like to slip away before the end of the meeting. — Я хочу улизнуть до конца собрания.

Mary could not enjoy the party, and slipped away after an hour. — Мэри не понравилась вечеринка, и через час она потихоньку улизнула.

The enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen. — Орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным.


You can slip in after the first piece of music is played. — Вы можете незаметно войти после того, как сыграют первую пьесу.

The boy must have slipped out when my back was turned. — Должно быть мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся.

Syn:

в) течь, плавно нести воды

2) ускользать, исчезать

The reason for my visit had obviously slipped his mind. — Было ясно, что он забыл о цели моего прихода.

I knew her face, but her name had completely slipped from my mind. — Я помню её в лицо, но у меня совершенно вылетело из головы, как её зовут.

3)

а) выскальзывать, срываться


This last clause sure slipped from him unawares. — Было очевидно, что это последнее предложение сорвалось у него нечаянно.

The word Hutcheson slipped my pen before I was aware. — Слово Хатчесон выскользнуло из-под моего пера прежде, чем я это заметил.

He let slip that he was in the midst of finalising two big deals. — Он случайно обмолвился, что в данный момент занят подготовкой двух крупных сделок к подписанию.

б) обнаруживаться, просачиваться, становиться известным

I always know if he’s worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over. — Я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как всё проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговоре.

4) проноситься, лететь

This summer has simply slipped away, we’ve had such fun! — Как быстро пролетело лето! Нам было так весело!

All these weeks have slipped by, and I’ve hardly done anything. — Эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать.

5)

а) избегать, не упоминать

Like an inconsiderate boy, I slip the thoughts of life and death. — Как безрассудный мальчишка, я избегаю мыслей о жизни и смерти.

б) пропустить, проглядеть, не обратить внимания


Syn:

6)

а) скользить; поскользнуться

He slipped on the ice. — Он поскользнулся на льду.

His foot slipped and he fell. — Его нога поскользнулась, и он упал.

As this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down. — Так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и скатился вниз.

Syn:

б) скользить, буксовать

Syn:

7)

а) заблуждаться, ошибаться, совершать промах, оплошность

He slips in his grammar. — Он делает грамматические ошибки.

Syn:

б) отклоняться от стандартного поведения; деградировать

He’d been slipping lately, drinking too much. — В последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил.

в) разг. уменьшаться, ухудшаться

8)

а) выскальзывать, соскальзывать

The snow upon steep mountain-sides frequently slips and rolls down in avalanches. — Снег на крутых горных склонах часто соскальзывает и лавиной скатывается вниз.

My axe slipped out of my hand. — Топор выскользнул у меня из рук.

The sudden movement uncovered the letters, which slipped down and strewed the carpet. — Резким движением он случайно смахнул письма, которые соскользнули вниз и усыпали ковёр.

The key must have slipped out when I opened my bag. — Должно быть ключ выскочил, когда я открыла свою сумочку.

He was mad to have let such an adventure slip through his fingers. (W. S. Maugham) — Он сошёл с ума, позволив такому приключению ускользнуть у него из рук.

Then slip not the chance when it is in your power. — Не упусти шанс, когда он в твоих руках.

9)

а) быстро одеваться

Wait here. I’lI just slip into another dress. — Подожди здесь. Я только одену другое платье.

Syn:

б) быстро раздеваться

Just give me a minute to slip out of these wet things. — Подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду.

Syn:

10)

а) ускользать, убегать, удирать

He slipped his enemies. — Он ускользнул от своих врагов.

That very night I slipped him while he was asleep, and got clear away. — В ту самую ночь я ускользнул, пока он спал, и сбежал незамеченным.

б) обогнать, обойти

John slipped him the keys as they talked. — Пока они разговаривали, Джон незаметно отдал ему ключи.

12)

б) вывихивать; подворачивать

A man unfortunately slipped his foot, and fell. — Человек неудачно подвернул ногу и упал.

13) сбрасывать, освобождаться ; сбрасывать

прям. и перен.

The dog has slipped its collar. — Собака выскользнула из ошейника.

He slips his past and puts on a new shape. — Он освобождается от своего прошлого и начинает новую жизнь.

14)

б) уст.выпускать, посылать

в)

ж.-д.

отцеплять последний пассажирский вагон от экспресса

15)

Syn:

16)

мор.

вытравить
17)

с.-х.

выкидывать плод

You slip the envelope into the hole in the top of the box. — Вы незаметно опускаете конверт в отверстие на крышке коробки.

б) постепенно впадать в какое-л. состояние

You have slipped into a bad habit of repeating yourself. — У вас появилась дурная привычка повторяться.

19) разг. хорошенько отколотить

20)

;

разг.

обмануть

You’ll never slip that old trick over our chairman, he knows too much. — У вас не пройдет подобный трюк с нашим председателем, он очень много знает.

— slip in
— slip on
— slip off
— slip up

••

slip trolley

— slip off the hooks
— slip one’s cable
— slip one’s breath
— slip one’s wind
2.

сущ.

1) скольжение; сползание

2) перерыв, прерывание, перебой

Recurrent slips unmistakably indicate dilapidation of the heart. — Аритмия безошибочно указывает на старение сердца.

Syn:

3)

а) ошибка, промах ; моральное прегрешение

Eyes watching for any slip which might betray their antagonists to the powers of the law. — Глаза, подмечающие каждую ошибку, которая могла бы отдать их противников в руки закона.

There must be some slip in the decision. — В решение, должно быть, вкралась какая-то ошибка.

в) ошибка, описка, обмолвка

I didn’t mean that. It was a slip of the tongue. — Я не имел это в виду. Это была оговорка.

4) геол. сдвиг; сброс

5) охот.

6) мор.

а)

8)

а) диал. детский передник

б) нижняя юбка; комбинация

Syn:

9)

театр.

кулисы

••

There is many a slip between the cup and the lip. посл. — Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь.

give smb. the slip

II [slɪp]
1.

сущ.

1)

а) побег, росток, черенок, отросток

Syn:

б) поэт. отпрыск, дитя

Covetousness is indeed a slip of thrift. — Жадность, несомненно, дитя бережливости.

Syn:

2) стройное, хрупкое существо

She was a good-looking slip. — Она была стройной миловидной девушкой.

She was a tall slip of a woman. — Она была высокой, худой женщиной.

The island is a narrow slip of sand-hills. — Остров состоит из узкой полосы дюн.

He wrote the address on a slip of paper. — Он записал адрес на полоске бумаге.

4) окно, комната вытянутой, удлинённой формы

5)

амер.

длинная узкая скамья , узкое отгороженное место
6)

полигр.

гранка

7) бланк, регистрационная карточка, печатное уведомление

2.

гл.

черенковать, срезать

III [slɪp]

сущ.

1) амер. свернувшееся молоко

2) тех. шликер; суспензия

это какая-то ошибка — Перевод на английский — примеры русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Когда Анна сказала мне, я подумала это какая-то ошибка.

Прошу вас, это какая-то ошибка.

Я уверена, это какая-то ошибка.

Мистер Сонеджи, это какая-то ошибка.

Когда 6 лет назад Тревора арестовали, я знала, что это какая-то ошибка.

Может, это какая-то ошибка, мам?

Я думаю, это какая-то ошибка.

Честное слово, это какая-то ошибка.

Арвид, это какая-то ошибка.

Нет, это какая-то ошибка.

Арвид, это какая-то ошибка.

Да. Я подумал, что это какая-то ошибка с доставкой, поскольку ни о какой дегустации вин даже речи не было!

Простите. Это какая-то ошибка.

Я думала, это какая-то ошибка.

Должно быть, это какая-то ошибка.

Уверен, что это какая-то ошибка.

Говорит, что это какая-то ошибка.

Джон, говорю тебе, это какая-то ошибка.

Слушай, Фрэнк, это какая-то ошибка.

Я уверен, что это какая-то ошибка.

произошла+какая-то+ошибка — со всех языков на все языки

  • 21
    пургедше

    Г. пырге́дшӹ

    1. прич. от пургедаш.

    2. в знач. сущ. копатель. Пареҥгым кӱнчышӧ копатель картофеля.

    3. в знач. сущ. перен. кляузник, кляузница; клеветник, клеветница. Еҥгаже-влак иктаж титак лиеш гын, Тайран ӱмбак кышкат, тудым «пургедшылан» ужыт. Д. Орай. Если случится какая-нибудь ошибка, то снохи обвиняют в этом Тайру, считают её кляузницей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пургедше

  • 22
    surely, there’s some mistake …

      • тут, несомненно, какая-то ошибка…

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > surely, there’s some mistake …

  • 23
    произошла ошибка

    произошла ошибка

    נָפלָה טָעוּת

    Русско-ивритский словарь > произошла ошибка

  • 24
    произошла непредвиденная ошибка

    Русско-английский большой базовый словарь > произошла непредвиденная ошибка

  • 25
    произошла непредвиденная ошибка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > произошла непредвиденная ошибка

  • 26
    Произошла ошибка

    Универсальный русско-английский словарь > Произошла ошибка

  • 27
    Произошла ошибка при

    Универсальный русско-английский словарь > Произошла ошибка при

  • 28
    какая курьёзная ошибка!

    Универсальный русско-английский словарь > какая курьёзная ошибка!

  • 29
    произошла непредвиденная ошибка

    Универсальный русско-английский словарь > произошла непредвиденная ошибка

  • 30
    считайте, что ошибка произошла по моей вине

    Универсальный русско-английский словарь > считайте, что ошибка произошла по моей вине

  • 31
    ошибка произошла из-за смешения имен

    Универсальный русско-немецкий словарь > ошибка произошла из-за смешения имен

  • 32
    произошла ошибка

    Универсальный русско-немецкий словарь > произошла ошибка

  • 33
    должно быть, произошла ошибка. Это не мое

    On tapahtunut erehdys. Nämä eivät ole minun

    Большой русско-финский разговорник > должно быть, произошла ошибка. Это не мое

  • 34
    постоянная ошибка

    1. systematic error

    умышленная ошибка; преднамеренная ошибка — intentional error


    с исправлением ошибок; исправление ошибок — error correcting

    2. systematical error

    допустимая ошибка; допустимая погрешность — admissible error

    3. constant error

    с обнаружением ошибок; обнаружение ошибок — error detecting


    ошибка монтажа; ошибка из-за подключения — connection error

    4. nonsampling error

    ошибка ложного восприятия; ложная вставка — insertion error

    5. hard error

    6. solid error

    7. accuracy error

    8. bias error

    9. fixed error

    постоянная ошибка; систематическая ошибка — accuracy error


    ошибка начальной установки; ошибка настройки — setup error

    Русско-английский большой базовый словарь > постоянная ошибка

  • 35
    какая разница?

    какая разница?: what’s the difference?

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > какая разница?

  • 36
    ошибка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > ошибка

  • 37
    какая-л.

    какая-либо — irgendwelche

    БНРС > какая-л.

  • 38
    ошибка

    БНРС > ошибка

  • 39
    обман заблуждение ошибка

    БНРС > обман заблуждение ошибка

  • 40
    ошибка заблуждение

    БНРС > ошибка заблуждение

См. также в других словарях:

  • Сунь Укун — Сунь Укун. Иллюстрация к «Путешествию на Запад», XV в. Сунь Укун (кит. трад. 孫悟空, упр. 孙悟空, пиньинь: Sūn Wùkōng)  кит …   Википедия

  • S.T.A.L.K.E.R.: Тень Чернобыля — У этого термина существуют и другие значения, см. Сталкер. S.T.A.L.K.E.R. Обложка S.T.A.L.K.E.R.: Тень Чернобыля Разработчик …   Википедия

  • По праву рождения (За гранью возможного) — По праву рождения The Outer Limits: Birthright Жанр фантастика Режиссёр Уильям Фруэт Продюсер Брент Карл Клаксон …   Википедия

  • Право рождения (фильм) — По праву рождения The Outer Limits: Birthright Жанр фантастика Режиссёр Уильям Фруэт Продюсер Брент Карл Клаксон Автор сценария Майкл Берлин, Эрик Эстрин В главных …   Википедия

  • Телеграмма Зорге о дате нападения Германии на СССР — Основная статья: Зорге, Рихард Согласно распространённой в исторических работах версии, 15 июня 1941 года советский разведчик Рихард Зорге радировал в Москву о точной дате начала Великой Отечественной войны 22 июня 1941 года. Карпов сообщает, что …   Википедия

  • Теорема Байеса — (или формула Байеса)  одна из основных теорем теории вероятностей, которая позволяет определить вероятность того, что произошло какое либо событие (гипотеза) при наличии лишь косвенных тому подтверждений (данных), которые могут быть неточны …   Википедия

  • Зорге — Зорге, Рихард У этого термина существуют и другие значения, см. Зорге (значения). Рихард Зорге Richard Sorge …   Википедия

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца «из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ФК Томь в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2 …   Википедия

  • «Томь» в сезоне 2008 — Содержание 1 Хроника 2 Подготовка к сезону 2008 2.1 …   Википедия

Дозволено ли читать Коран человеку, не знающему правил таджвида?

Дозволено ли читать Коран человеку, не знающему правил таджвида?

Дозволено ли читать Коран человеку, не знающему правил таджвида?

Ответ:

Как и во всех видах поклонения, в чтении Корана тоже существуют свои основы и правила. Однако Аллах Всевышний обращает внимание на наши устремления и склонность наших сердец. Поэтому нельзя отказываться от чтения Корана из-за ошибок в чтении, так как такой подход противоречит самому духу поклонения. Сообщается, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «Тот, кто запинается при чтении Корана, и кому трудно правильно читать, получит двойную награду» (Бухари, Муслим). Поэтому считать, что наше чтение Корана из-за имеющихся ошибок лишено милости Аллаха, является несправедливостью.

Нашим главным делом должно стать обучение Корану и его чтение. Не обращая внимания на имеющиеся ошибки и не искать оправданий, говоря «Если я прочту неправильно, то совершу грех», а читать, читать и читать, говоря себе: «Чем больше я буду читать Коран, тем быстрее научусь читать его правильно».

Так как оправдания никогда не закончатся, а ошибки сами по себе не исчезнут.

Достаточно знать следующее: допускать ошибки в чтении Корана, не умея хорошо читать, не является грехом!

Думать, что Аллах подвергнет своих рабов мучениям за каждую ошибку, указывает на непонимание человеком Корана и непонимание Ислама. Главное, стремиться научиться и прикладывать все необходимые усилия.

Несомненно, что для того, чтобы правильно читать Коран, именно в том виде, как он был ниспослан, необходимо знание таджвида. Поэтому после того, как мы узнали, что такое Коран, первоочередным делом для нас должно стать изучение таджвида. Сегодня, благодаря большому количеству книг и CD дисков, изучить таджвид не представляет большого труда. Слушая аудиозаписи известнейших Коран-хафизов, можно подправить свое чтение. Главное, чтобы было желание и стремление.

В сущности, научиться чтению книги Аллаха совсем не сложно, но даже если возникнут какие-то трудности, то их преодоление только увеличит получаемый от этого фейз. Сообщается, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «Самым благим из вас является тот, кто изучает Коран и обучает ему других» (Бухари).

В другом хадисе, переданном от Ибн Масуда (радыйаллаху анху), сообщается, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «Тому, кто прочитает из Книги Аллаха одну букву, запишут одно доброе дело и каждое благодеяние увеличат до десяти. Я не говорю, что алиф, лам, мим – это одна буква. Алиф – буква, лам – буква, мим тоже одна буква» (Тирмизи).

Абу Хурайра передает, что посланник Аллаха (салаллаху алейхи ва саллям) сказал: «На каждую группу людей, которая собралась в одном из домов Аллаха (т.е. в мечети) для чтения книги Аллаха и её изучения, спускается спокойствие и нисходит милость. Ее окружают ангелы, а Аллах упоминает имена собравшихся тем, кто (рядом) с Ним (т.е. ангелам)» (Муслим).

Коран – это наше всё! Мы, как верующие, узнаем все, что нам дорого, из Корана: религию, дуа, знание, размышление, намаз, поклонение, повеления, запреты. Поэтому стремление к изучению Корана, является для нас требованием веры.

Таджвид – это наука, изучающая правильное произношение букв и звуков, посредством которой достигается правильное и безошибочное чтение Корана.

Подробное знание всех тонкостей науки таджвид является фардом-кифайа, то есть коллективной обязанностью мусульман, то есть если несколько человек владеют этими знаниями, то с других эта обязанность снимается. Тогда как знание правил таджвида в объеме, необходимом для правильного чтения Корана, является фардом айн, то есть персональной обязанностью каждого из мусульман.

Поистине, Аллах не возлагает на своих рабов того, что выше их сил. Если человек из-за дефектов речи или из-за отсутствия возможности не смог изучить таджвид, то, иншАллах, он будет прощен и не будет нести ответственности перед Всевышним. Если же человек не имел дефектов речи и имел возможность изучить таджвид, но пренебрег этим, то в этом случае он будет нести ответственность перед Аллахом.

Islam-Today

Интересная статья? Пожалуйста, сделайте репост на Facebook!

Если вы нашли ошибку, выделите текст и нажмите Ctrl + Enter.

10 ошибок произношения, которые допускают русскоговорящие — Хадар Шемеш

Из этого видео вы узнаете, какие 10 самых распространенных ошибок произношения бывают у русскоговорящих, как правильно произносить звуки и как эффективно практиковать свой американский акцент.

Произношение ошибок случается, когда звук на целевом языке, в данном случае на английском, отсутствует на родном языке говорящего (русском). Когда это происходит, говорящие, как правило, произносят другой (но несколько похожий) звук, существующий в их языке.
Или слегка неправильно произнести звук на английском языке, не зная, что именно им нужно сделать, чтобы правильно его произнести.

Прокрутите вниз, чтобы прочитать о каждой ошибке и загрузить БЕСПЛАТНОЕ руководство по произношению английского языка для русскоговорящих.

Получите фору и скачайте руководство по произношению английского языка для русскоговорящих

БЕСПЛАТНОЕ руководство с объяснением 10 наиболее распространенных ошибок произношения, советами по улучшению, примерами и дополнительными практическими ресурсами!

Ошибка №1: неверное произношение / æ / как в «кошке».

/ a /, как в «cat», является открытым гласным передним звуком, и, поскольку его не существует в русском языке, его обычно заменяют на / eh / в «красном».Эта замена происходит, когда вы недостаточно открываете рот и держите язычок высоко во рту.

Чтобы узнать, как улучшить и попрактиковаться в слове «кошка», загрузите БЕСПЛАТНОЕ руководство по произношению для русскоговорящих

Ошибка № 2: Неправильная установка первичного напряжения

Первичное ударение, вероятно, является самым важным элементом в произношении и имеет важное значение для ясности. Это самый доминирующий слог в слове, он длиннее, громче и выше по высоте.Иногда говорящие, как правило, теряют основное ударение и вместо этого подчеркивают другой слог в слове, что делает слово неясным.

Ошибка № 3: oʊ как в «go»

Оу в слове «го» произносится как «ав».
В английском языке «ой» в слове «го» означает длинный дифтонг: долгий, изменяющийся гласный звук с / о / на / w /. Русскоговорящие могут произносить только «половину» звука, опуская вторую часть, / w /.

Чтобы узнать, как улучшить и попрактиковаться в слове «иди», скачайте БЕСПЛАТНОЕ руководство по произношению для русскоговорящих.

Ошибка №4: w и v перепутаны

Поскольку в русском языке нет / w /, всякий раз, когда / w / появляется в английском языке, его иногда заменяют согласным звуком / v / — который действительно существует в русском языке.ИЛИ, динамик перекрывает v и заменяет / v / на / w /.

Чтобы узнать, как улучшить и попрактиковаться в / w / и / v /, загрузите БЕСПЛАТНОЕ руководство по произношению для русскоговорящих

Ошибка № 5: H

Буква H произносится как фрикативный велярный, так как задняя часть языка высока и приближается к мягкому нёбу, как и x в слове «Хорошо». Однако в английском языке спинка языка низкая, а буква H мягкая и звучит как шепот.

Ошибка № 6: L

Иногда буква L на английском языке неправильно произносится русскоговорящими.
В английском языке есть два типа L: светлая L (перед гласными) и темная L (перед согласными и в конце слова)
В русском языке также есть два типа L. Жесткое L (как «лак») похоже на темное L в английском языке.
Проблема в том, что русскоязычные носители языка обычно применяют это L во всех позициях, не только перед согласным, но и перед гласными, когда предполагается, что это легкий L. Из-за чего говорящий звучит немного «тяжеловесно»

Чтобы узнать, как улучшить и попрактиковаться в / L /, загрузите БЕСПЛАТНОЕ руководство по произношению для русскоговорящих людей

Ошибка № 7: Корабль-овчарка

Эти две разные гласные часто произносятся с одинаковым нейтральным гласным звуком, поэтому разные слова звучат одинаково.

Чтобы узнать, как улучшить и практиковать пару гласных овец-корабль
, нажмите, чтобы загрузить БЕСПЛАТНОЕ руководство по произношению для русскоговорящих

Ошибка № 8: Pool-PULL

Эти две разные гласные часто произносятся с одинаковым нейтральным гласным звуком, поэтому разные слова звучат одинаково.

Ошибка № 9: Американский R

Американский R заменен на русский R
Русский R и американский R произносятся по-разному.
По-русски кончик языка трется о верхнее небо.
Для буквы R в английском языке кончик языка не касается верхнего неба, но немного загибается назад по мере того, как губы округляются (нажмите, чтобы просмотреть видеоурок по R).
Русскоязычные люди часто произносят американское R, как русское R, касаясь кончиком языка верхнего неба.

Чтобы узнать, как улучшить и практиковать американский R, загрузите БЕСПЛАТНОЕ руководство по произношению для русскоговорящих

Ошибка № 10: TH

/ th / согласный звук заменяется на / t / или / d / или альтернативно на / s / или / z /.
Для TH язык должен торчать между зубами.
Поскольку русскоязычные носители языка не имеют согласного звука TH в своем языке,
они склонны держать язык внутри для слов с TH.
Это обычное неправильное произношение, которое иногда приводит к тому, что разные слова произносятся одинаково.

.

определение ошибок по The Free Dictionary

Хороший шахматист, проигравший партию, искренне убежден, что его поражение произошло из-за допущенной им ошибки, и ищет эту ошибку в дебюте, но забывает, что на каждом этапе партии были похожие ошибки и что ни один из его ходов не был идеальным. «Даже он», — ответила Партридж. — «Тогда я ручаюсь, — говорит она, — что в будущем у него будет большое качающееся поместье». — «Конечно, — ответил Партридж. «Я подумала, что в первый же момент, когда я его увидела, он выглядел как хороший джентльмен, но мой муж здесь, конечно, мудрее всех.»-» Я признаю, моя дорогая, — кричит он, — «это была ошибка.» — «Действительно, ошибка!» — ответила она, «но когда вы когда-нибудь знали, что я делаю такие ошибки?» — » Но почему, сэр, — восклицает хозяин, — такой великий джентльмен ходит пешком по стране? »-« Я не знаю, — ответил Партридж, — великие джентльмены иногда бывают юмористическими. не делая ошибок. Не совершать ошибок — вот что обеспечивает уверенность в победе, поскольку это означает победить врага, который уже побежден. [1289a] Скорее относиться к тому, что является общим, осуждать тех, при которых они живут, и превозносить превосходство конкретного государства как Лакедемонский или какой-либо другой: но каждый законодатель должен установить такую ​​форму правления, которая, исходя из нынешнего состояния и расположения людей, которые должны его принять, они с готовностью будут подчиняться и убеждать сообщество принять участие: ибо это Исправить ошибки существующего правительства не составит меньшего труда, чем сформировать новое; поскольку восстановить то, что мы забыли, так же трудно, как и узнать что-либо заново.Но только опыт может показать, что будет иметь это успокаивающее действие, а ошибиться легко. Мы чувствуем неудовлетворенность и думаем, что то-то и то-то могло бы ее устранить; но, думая об этом, мы теоретизируем, а не наблюдаем очевидный факт. Я полагаю, М’Чоакамчайлд никогда не совершает никаких ошибок, Сисси? »Она была почти так же далека от веры, как и от желания, чтобы это было искренним; поскольку она не забыла, что он мог ошибиться, и его утверждение предложения и ее поддержки убедили ее, что его ошибки иногда могут быть очень вопиющими.«Нет ошибки, уверяю вас, — настаивал молодой человек. — Это была ошибка, и, скорее всего, наша ошибка». Это ошибка, в которую автор ввел, доверившись своей памяти, и таким образом запутав два — Спенсер, где-то произошла странная ошибка, и я пришел посмотреть, где она. — Без ошибок, сэр, — ответил Джон, поворачивая запястье вперед и назад в гнезде, для чего он был довольно тугим.
.

What A Mistake ▷ Испанский перевод

КАКАЯ ОШИБКА ПО ИСПАНСКОМУ

Результатов: 18,
Время: 0.0283

qué error (6)

очередь ошибок (2)

Примеры использования Что за ошибка в предложении и их переводы

Служба поддержки хозяина спросила меня только « Что за ошибка ?

El apoyo del host me pidió sólo «¡ qué error

Какая ошибка, , позволить тебе сделать это со мной!

¡ Qué error dejar que me hicieran esto!
Что за ошибка от Рудо!

¡ Qué error del Rudo! -…ээ пинче глобито.
Вы доверяли. какая ошибка !
Вы понятия не имеете, , какую ошибку вы сделали.
Никакая идея del error que не имеет значения .
Но вот , что означает ошибка .
Ошибка соответствует значению ошибки .
Вы не знаете, , какую ошибку вы делаете.
Нет ошибок que error is haciendo.
Или , какая ошибка мы сделали, сделав его таким публичным.
O que error cometimos al hacerlo tan público.
О боже, , какую ошибку я сделал.
Диос, qué error cometí .

Вы понимаете, , какая ошибка выгнала меня 110 лет назад.
Te das cuenta que error fue tirárme fuera hace 10 años.
Когда я понял, , что за ошибка была эта парикмахерская.
Cuando comprendí que era un error de esa cosa del peluquero.
Что за ошибка , которая оказалась.Это убило бы его, если бы увидел, что это за ошибка, , оставив меня ответственным.
Me mataría si viera el error que fue dejarme a mí a cargo.
Разве вы не понимаете, что — это ошибка ?.. выброси это?

Нет такой el error que sería … tirar a la basura?

Когда он был там и сказал мне, что осознает, какую ошибку он совершит и как ему жаль,

Cuando createda allí, diciéndome de los errores que habia cometido, y cuánto lo sentía.Когда он проснется, вы узнаете… какую ошибку совершил ваш партнер, следуя вашему примеру.

Cuando él se despierte, usted aprenderá … que fue un error de liderazgo haber hecho que su compañero lo siguiera.

Результатов: 18,
Время: 0.0283

.

Что делать, если сотрудник совершает серьезную ошибку

Предполагая, что вы не используете роботов, в какой-то момент у вас будут сотрудники, которые совершают ошибки. (Хотя если вы и используете роботов, не нужно читать дальше.) Некоторые ошибки являются обычным делом — здесь опечатка, там неправильно понятые инструкции. Но что делать, если ошибка более серьезная? Вот четыре ключевых принципа реагирования на серьезную ошибку в вашей команде.

1.Узнай, как это случилось. Это было просто из-за невнимательности или из-за чего-то упущенного? Или возникла проблема со связью, проблема с обучением или другая системная проблема, которая привела к этому? Каждый из них имеет значение по разным причинам. Вам особенно важно знать о проблемах, которые возникли из-за чего-то неподконтрольного сотруднику, поскольку они могут указывать на область, требующую вашего внимания. В подобных случаях ошибка может быть признаком более серьезной проблемы, которую необходимо решить.

Более того, просто спросив сотрудника: «Что здесь произошло?» создает ответственность. Он сигнализирует: «Я обращаю внимание на вашу работу, я замечаю, когда что-то идет не так, и мы решаем эту проблему, когда это произойдет». Это также имеет то преимущество, что не является обвинительным; скорее, это совместный подход к решению проблем.

2. При необходимости выясните, что делается, чтобы этого больше не повторилось. Например, вы можете узнать, что ваш сотрудник изменил свою систему, чтобы убедиться, что она дважды проверяет свою работу в будущем, или что учебные материалы обновляются, чтобы обсудить, как предотвратить тип ошибки, которая произошла.

3. Обратите внимание на то, насколько серьезно ваш сотрудник относится к ошибке. Ваша работа как менеджера — не ругать людей за ошибки; это необходимо для того, чтобы они серьезно относились к ним и принимали меры по их предотвращению в будущем. Если ваш сотрудник уже делает это, вам больше нечего делать (если ошибка не является частью более широкой схемы, в этом случае см. Шаг № 4).

4. Если ошибка является частью более крупного паттерна, обращайтесь к паттерну, а не к отдельному инциденту. Слишком часто, когда сотрудник хронически не выполняет свои функции, менеджеры обращаются к индивидуальной ошибке за индивидуальной ошибкой. Вместо этого, как только вы увидите шаблон, вы должны дать обратную связь по шаблону, а не по отдельным экземплярам, ​​потому что в этот момент шаблон является реальной проблемой. Так, например, если сотрудник продолжает выполнять работу, требующую серьезного редактирования, вы можете сказать: «Я обнаружил, что мне приходится переписывать значительную часть этих отчетов. Мы говорили о некоторых из них по отдельности, но я хотел бы поговорить о том, что, по вашему мнению, может происходить в более широком смысле.”

Выполнение каждого из описанных выше шагов должно помочь вам создать команду, в которой сотрудники несут ответственность за свою работу, но которая признает, что все мы также люди.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Adblock
detector